开曼群岛公司法章程,开曼群岛公司法中文版
本作品内容为开曼群岛公司法章程,格式为 docx ,大小 135847 KB ,页数为 103页
('THECOMPANIESLAW(2002REVISED)OFTHECAYMANISLANDSCOMPANYLIMITEDBYSHARES开曼群岛《公司法》(2002年修订)股份有限公司MEMORANDUMOFASSOCIATIONOF[【】CAYCO][[]开曼公司]公司备忘录1.ThenameoftheCompanyis[【】CAYCO].1.公司名称为[【】开曼公司]。2.TheRegisteredOfficeoftheCompanyshallbeattheofficesof[●],GeorgeTown,GrandCayman,CaymanIslands,oratsuchotherplaceastheDirectorsmayfromtimetotimedecide.2.公司的注册地址为[●],乔治镇,大开曼岛,开曼群岛,或者董事随时决定的该等其他地址。3.TheobjectsforwhichtheCompanyisestablishedareunrestrictedandshallinclude,butwithoutlimitation,thefollowing:3.公司的设立目的并不受限制,且包括但不限于如下内容:(a)(i)Tocarryonthebusinessofaninvestmentcompanyandtoactaspromotersandentrepreneursandtocarryonbusinessasfinanciers,capitalists,concessionaires,merchants,brokers,traders,dealers,agents,importersandexportersandtoundertakeandcarryonandexecuteallkindsofinvestment,financial,commercial,mercantile,tradingandotheroperations.(a)(i)开展投资公司业务,担任发起人或创办人,作为金融方、资本方、特许经营人、批发零售商、经纪人、贸易商、经销商、代理人、进口商和出口商开展业务,经营各种投资、融资、商业、批发零售、贸易和其他业务。(ii)Tocarryonwhetherasprincipals,agentsorotherwisehowsoeverthebusinessofrealtors,developers,consultants,estateagentsormanagers,builders,contractors,engineers,manufacturers,dealersinorvendorsofalltypesofpropertyincludingservices.(ii)就各种房地产包括相关服务作为被代理人、代理人或者其他开展房地产经纪、开发咨询、物业代理或管理、建设、承包、工程、制造、经销或销售业务。(b)Toexerciseandenforceallrightsandpowersconferredbyorincidentaltotheownershipofanyshares,stock,obligationsorothersecuritiesincludingwithoutprejudicetothegeneralityoftheforegoingallsuchpowersofvetoorcontrolasmaybeconferredbyvirtueoftheholdingbytheCompanyofsomespecialproportionoftheissuedornominalamountthereof,toprovidemanagerialandotherexecutive,supervisoryandconsultantservicesfororinrelationtoanycompanyinwhichtheCompanyisinteresteduponsuchtermsasmaybethoughtfit.(b)行使或执行所拥有的任何股份、股票、债券或其他证券被授予或附带的全部权利和权力,包括但不限于公司因拥有已发行的特定比例或票面数额的上述证券而被授予的所有该种投票权或控制权等一般性权利。基于公司认为合适的条款,向公司拥有权益的任何公司提供、或提供与该等公司有关的管理或其他执行、监督和咨询服务。(c)Topurchaseorotherwiseacquire,tosell,exchange,surrender,lease,mortgage,charge,convert,turntoaccount,disposeofanddealwithrealandpersonalpropertyandrightsofallkindsand,inparticular,mortgages,debentures,produce,concessions,options,contracts,patents,annuities,licences,stocks,shares,bonds,policies,bookdebts,businessconcerns,undertakings,claims,privilegesandcausesinactionofallkinds.(c)购买或者其他方式取得,销售、交换、放弃、出租、抵押、收费、转换、移交,结算、处分和处置不动产和动产以及所有相关权利,特别是在各种行动中涉及的抵押权、债券、产品、特许权、选择权、合同、知识产权、养老金、许可证、股票、股份、保证金、保险单、账面负债、商行、保证、索赔、特权和主张。(d)Tosubscribefor,conditionallyorunconditionally,tounderwrite,issueoncommissionorotherwise,take,hold,dealinandconvertstocks,sharesandsecuritiesofallkindsandtoenterintopartnershiporintoanyarrangementforsharingprofits,reciprocalconcessionsorcooperationwithanypersonorcompanyandtopromoteandaidinpromoting,toconstitute,formororganiseanycompany,syndicateorpartnershipofanykind,forthepurposeofacquiringandundertakinganypropertyandliabilitiesoftheCompanyorofadvancing,directlyorindirectly,theobjectsoftheCompanyorforanyotherpurposewhichtheCompanymaythinkexpedient.(d)有条件或无条件地认购、包销、经授权或其他方式发行、取得、持有、处置及转换股票、股份和各类证券,就利润分配、互惠减让或与任何人或公司进行合作达成合伙或任何安排,发起或意图发起设立、组成或创办任何公司、财团或任何类型的合伙企业旨在:取得并承担公司的权利和义务,直接或间接推进公司的宗旨,或为公司认为适合的其他任何目的。(e)Tostandsuretyforortoguarantee,supportorsecuretheperformanceofalloranyoftheobligationsofanyperson,firmorcompanywhetherornotrelatedoraffiliatedtotheCompanyinanymannerandwhetherbypersonalcovenantorbymortgage,chargeorlienuponthewholeoranypartoftheundertaking,propertyandassetsoftheCompany,bothpresentandfuture,includingitsuncalledcapitalorbyanysuchmethodandwhetherornottheCompanyshallreceivevaluableconsiderationtherefor.(e)就任何人士、单位或公司履行其全部或任何义务提供保证或担保、支持或确保:无论其在任何方面是否与公司有关或为关联方,也无论以个人保证或以抵押、借贷或留置方式,无论就公司的全部或任何部分的事业、财产和资产,包括目前及将来,包括其未缴资金,或以任何该等方式,无论公司是否就此取得有价值的对价。(f)Toengageinorcarryonanyotherlawfultrade,businessorenterprisewhichmayatanytimeappeartotheDirectorsoftheCompanycapableofbeingconvenientlycarriedoninconjunctionwithanyoftheaforementionedbusinessesoractivitiesorwhichmayappeartotheDirectorsoftheCompanylikelytobeprofitabletotheCompany.(f)从事或开展任何其他合法的贸易、营业或事业,且该等贸易、业务或事业是公司董事认为随时能够易于开展的与前述营业或活动有关的,或公司董事认为可能有利于公司的。IntheinterpretationofthisMemorandumofAssociationingeneralandofthisClause3inparticular,noobject,businessorpowerspecifiedormentionedshallbelimitedorrestrictedbyreferencetoorinferencefromanyotherobject,businessorpower,orthenameoftheCompany,orbythejuxtapositionoftwoormoreobjects,businessesorpowersandthat,intheeventofanyambiguityinthisclauseorelsewhereinthisMemorandumofAssociation,thesameshallberesolvedbysuchinterpretationandconstructionaswillwidenandenlargeandnotrestricttheobjects,businessesandpowersofandexercisablebytheCompany.就本公司备忘录的通常解释以及就本第3条的特别解释,其中所述或提及的宗旨、业务或权力应不限于引用任何其他宗旨、业务或权力或公司名称,应不限于两个或多个宗旨、业务或权力的并列,本条款或本公司备忘录中如出现任何歧义,相同词语应以上述方式解释,且应作广义解释,不应局限于公司可进行的宗旨、业务和权力。4.ExceptasprohibitedorlimitedbytheCompaniesLaw(2002Revised),asamended,supplemented,reissuedorrestatedfromtimetotime,theCompanyshallhavefullpowerandauthoritytocarryoutanyobjectandshallhaveandbecapableoffromtimetotimeandatalltimesexercisinganyandallofthepowersatanytimeorfromtimetotimeexercisablebyanaturalpersonorbodycorporateindoinginanypartoftheworldwhetherasprincipal,agent,contractororotherwisewhatevermaybeconsideredbyitnecessaryfortheattainmentofitsobjectsandwhateverelsemaybeconsideredbyitasincidentalorconducivetheretoorconsequentialthereon,including,butwithoutinanywayrestrictingthegeneralityoftheforegoing,thepowertomakeanyalterationsoramendmentstothisMemorandumofAssociationandtheArticlesofAssociationoftheCompanyconsiderednecessaryorconvenientinthemannersetoutintheArticlesofAssociationoftheCompany,andthepowertodoanyofthefollowingactsorthings,viz:4.除《公司法》(2002年修订)及其随后不时的修订、补充、重新颁布或重述中禁止或限制的以外,公司应享有全部的权力和授权实现任何宗旨,且随时且所有时候享有并能够行使任何自然人或公司在世界任何地方享有并能行使的任何和全部权力,无论以负责人、代理人、合同当事人的身份和其他公司为实现其宗旨认为需要的身份以及公司认为附带的、有益的或随之而来的权力、该等权力包括但在不因此限制上述一般性的前提下,对本备忘录以及公司章程进行任何认为需要的或以公司章程中所述的简便方式进行的任何修改或修订的权力,以及进行如下任何行动或事项的权力:topayallexpensesofandincidentaltothepromotion,formationandincorporationoftheCompany;toregistertheCompanytodobusinessinanyotherjurisdiction;tosell,leaseordisposeofanypropertyoftheCompany;todraw,make,accept,endorse,discount,executeandissuepromissorynotes,debentures,billsofexchange,billsoflading,warrantsandothernegotiableortransferableinstruments;tolendmoneyorotherassetsandtoactasguarantors;toborroworraisemoneyonthesecurityoftheundertakingoronalloranyoftheassetsoftheCompanyincludinguncalledcapitalorwithoutsecurity;toinvestmoniesoftheCompanyinsuchmannerastheDirectorsdetermine;topromoteothercompanies;toselltheundertakingoftheCompanyforcashoranyotherconsideration;todistributeassetsinspecietoMembersoftheCompany;tomakecharitableorbenevolentdonations;topaypensionsorgratuitiesorprovideotherbenefitsincashorkindtoDirectors,officers,employees,pastorpresentandtheirfamilies;topurchaseDirectorsandofficersliabilityinsuranceandtocarryonanytradeorbusinessandgenerallytodoallactsandthingswhich,intheopinionoftheCompanyortheDirectors,maybeconvenientlyorprofitablyorusefullyacquiredanddealtwith,carriedon,executedordonebytheCompanyinconnectionwiththebusinessaforesaidprovidedthattheCompanyshallonlycarryonthebusinessesforwhichalicenceisrequiredunderthelawsoftheCaymanIslandswhensolicensedunderthetermsofsuchlaws.支付为公司的发起、组建和设立产生的全部费用;为公司在任何其他法域开展业务进行注册;出售、出租或处置公司的任何物业;提取、开具、接受、背书、折价、签署、发行本票、债券、汇票、提单、保单或其他可兑付的或可转让的票据;贷款或出借其他资产并担任保证人;以承兑有价证券或公司的全部或任何资产包括未缴资本为抵押,或仅以信用的借款或筹资;以董事决定的该等方式用公司现金投资;创建其他公司;为获得现金或其他对价出售公司事业;向公司股东按份分派资产;进行慈善或公益捐赠;向以前或现在的董事、高级管理人员、员工和他们的家庭股东支付养老金、薪酬或提供其他利益;购买董事和高级管理人员责任险;以及开展任何贸易或业务及通常进行的所有行动和事项,基于公司或董事的意见认为该等行动和事项与上述业务有关且公司能简便或有益或有效获得或处置、开展、签署或进行。然而,按照开曼群岛法律需经许可的业务,公司仅在根据该等法律相关规定取得许可时方可开展。5.TheliabilityofeachMemberislimitedtotheamountfromtimetotimeunpaidonsuchMember\'sshares.5.每一股东的责任应仅限于该股东不时尚未缴付的股本。6.ThesharecapitaloftheCompanyisUS$[●]dividedinto[29,613,193]commonsharesofanominalorparvalueofUS$[●]eachand[25,500,000]preferredsharesofanominalorparvalueofUS$[●],allofwhichareseriesApreferredshares,eachwithpowerfortheCompanyinsofarasispermittedbylaw,toredeemorpurchaseanyofitssharesandtoincreaseorreducethesaidcapitalsubjecttotheprovisionsoftheCompaniesLaw(2002Revised)andtheArticlesofAssociationandtoissueanypartofitscapital,whetheroriginal,redeemedorincreasedwithorwithoutanypreference,priorityorspecialprivilegeorsubjecttoanypostponementofrightsortoanyconditionsorrestrictionsandsothatunlesstheconditionsofissueshallotherwiseexpresslydeclareeveryissueofshareswhetherdeclaredtobepreferenceorotherwiseshallbesubjecttothepowershereinbeforecontained.6.公司的股本金为[]美元,分为:[29,613,193]股普通股,每股面值[]美元;以及[25,500,000]股优先股,每股面值[]美元,均为A系列优先股。每股对公司的权力是在法律允许的范围内,根据《公司法》(2002年修订)以及公司章程的规定赎回或购买其股份以及增加或减少前述资本,以及发行任何部分股本,无论其原始股本、赎回股本或新增股本,无论是否有优先权或特权或为根据任何递延权利或受限于任何条件或限制,因此除非发行条件应另行明示公告,每次股份的发行无论是否公告为优先或其他应受限于本条包含的权力。7.IftheCompanyisregisteredasexempted,itsoperationswillbecarriedonsubjecttotheprovisionsofSection193oftheCompaniesLaw(2002Revised)and,subjecttotheprovisionsoftheCompaniesLaw(2002Revised)andtheArticlesofAssociation,itshallhavethepowertoregisterbywayofcontinuationasabodycorporatelimitedbysharesunderthelawsofanyjurisdictionoutsidetheCaymanIslandsandtobederegisteredintheCaymanIslands.7.如果公司注册为税务免除公司,其从事的经营应按照《公司法》(2002年修订)第193条的规定,并按照《公司法》(2002年修订)和公司章程的规定。公司有权持续登记为开曼群岛以外任何法域的法律项下的有限责任公司并因此在开曼群岛注销。8.CapitalizedtermsthatarenotdefinedinthisMemorandumofAssociationbearthesamemeaningasthosegivenintheArticlesofAssociationoftheCompany.8.本章程备忘录中未定义的词语意同公司章程中所述的该等词语。THECOMPANIESLAW(2002REVISED)OFTHECAYMANISLANDSCOMPANYLIMITEDBYSHARESARTICLESOFASSOCIATIONOF[【】CAYCO]LIMITED开曼群岛《公司法》(2002年修订)股份有限公司[【】开曼公司]公司章程1111.IntheseArticlesTableAintheScheduletotheStatutedoesnotapplyand,unlessthereissomethinginthesubjectorcontextinconsistenttherewith,1.本章程中,除非题目或上下文所述,否则法令附件中表A并不适用且不相一致:"Affiliate"ofacompanyorcorporationshallmeananycompany,corporation,orotherentitythatcontrols,iscontrolledby,orisundercommoncontrolwith,thespecifiedcompanyorcorporation,withinthemeaningofRule144oftheSecuritiesAct."Articles"meanstheseArticlesasoriginallyframedorasfromtimetotimealteredbySpecialResolution."Auditors"meansthepersonsforthetimebeingperformingthedutiesofauditorsoftheCompany."BoardofDirectors"meanstheBoardofDirectorsoftheCompany."ChinaSubsidiaries"meansthePRC【】and[●],eachalimitedliabilitycompanyestablishedunderthelawsofthePRC."Closing"shallbearthemeaningasascribedtoitintheSharePurchaseAgreement."CommonShare"meansacommonshareinthecapitaloftheCompanywithaparvalueofUS$[●]each."Company"means[【】]."Debenture"meansdebenturestock,mortgages,bondsandanyothersuchsecuritiesoftheCompanywhetherconstitutingachargeontheassetsoftheCompanyornot."Directors"meansthedirectorsforthetimebeingoftheCompany."Dividend"includesbonusesandinterimdividends."Founder"means[【】]"Member"shallbearthemeaningasascribedtoitintheStatute."MemorandumofAssociation"meanstheMemorandumofAssociationoftheCompany,asamendedandrestatedfromtimetotime."Month"meanscalendarmonth."paid-up"meanspaid-upand/orcreditedaspaid-up."PRC"means,forthepurposeoftheseArticles,thePeoples\'RepublicofChina,excludingHongKongSpecialAdministrativeRegion,MacauSpecialAdministrativeRegionandtheIslandsofTaiwan."PRC【】"Dalian【】ComputerTechnologyCo.Ltd.(大连【】计算机技术有限公司),awholly-foreignownedenterpriseestablishedbytheCompanyunderthelawsofthePRC."PreferredShares"meanstheSeriesAPreferredSharesandotherpreferredshares,ifany,thatmaybedulycreatedandissuedfromtimetotime."QualifiedIPO"meansafirmcommitmentpublicofferingofCommonSharesonaninternationallyrecognizedsecuritiesexchange,includingwithoutlimitation,inJapan,HongKongortheUnitedStates(registeredundertheSecuritiesAct)withaminimummarketcapitalizationofUS$160million."Registeredoffice"meanstheregisteredofficeforthetimebeingoftheCompany."Seal"meansthecommonsealoftheCompanyandincludeseveryduplicateseal."Secretary"includesanAssistantSecretaryandanypersonappointedtoperformthedutiesofSecretaryoftheCompany."SecuritiesAct"meanstheSecuritiesActof1933,asamended,oftheUnitedStatesofAmerica."SeriesAOriginalIssueDate"meansthedateofthefirstsaleandissuanceofSeriesAPreferredShares."SeriesAOriginalIssuePrice"meansthepricepershareofUS$[●]atwhichtheSeriesAPreferredShareswereissuedontheSeriesAOriginalIssueDate,subjecttoadjustmentsmadeforsharesplits,sharesubdivision,sharecombinationandthelike."SeriesAPreferredShare"meanaseriesApreferredshareinthecapitaloftheCompanywithanominalorpershareparvalueofUS$[]havingtherightssetoutintheseArticles."SharePremiumAccount"meanstheaccountoftheCompanywhichtheCompanyisrequiredbytheStatutetomaintain,towhichallpremiumsovernominalorparvaluereceivedbytheCompanyinrespectofissuesofsharesfromtimetotimearecredited."SharePurchaseAgreement"meansthatcertainSeriesAPreferredSharesPurchaseAgreemententeredintoortobeenteredintoamongtheCompany,thePRC【】,theFounder,andcertaininvestorsandcertainshareholdersoftheFounderforthesaleandissuanceofSeriesAPreferredSharesontheSeriesAOriginalIssueDate."SpecialResolution"meansaMembersresolutionexpressedtobeaspecialresolutionandpassedeither(i)asaunanimouswrittenresolutionsignedbyallMembersentitledtovoteor(ii)atameetingbyMembersholdingamajorityofnotlessthan75%ofallCommonSharesthenoutstanding,calculatedonafullyconvertedbasis,includingholdersofatleastamajorityofthethenoutstandingSeriesAPreferredSharesasasingleclass(whichMembers,beingentitledtodoso,voteinpersonor,whereproxiesareallowed,byproxyatageneralmeetingofwhichnoticespecifyingtheintentiontoproposetheresolutionasaspecialresolutionhasbeendulygiven)."Statute"meanstheCompaniesLaw(2002Revised)oftheCaymanIslandsasamendedandeverystatutorymodificationorre-enactmentthereofforthetimebeinginforce."Subsidiary"means,withrespecttoanysubjectentity(the"subjectentity"),(i)anycompany,partnershiporotherentity(x)morethan50%ofwhosesharesorotherinterestsentitledtovoteintheelectionofdirectorsor(y)morethana50%interestwhoseintheprofitsorcapitalofsuchentityareownedorcontrolleddirectlyorindirectlybythesubjectentityorthroughoneormoreSubsidiariesofthesubjectentity,(ii)anyentitywhoseassets,orportionsthereof,areconsolidatedwiththenetearningsofthesubjectentityandarerecordedonthebooksofthesubjectentityforfinancialreportingpurposesinaccordancewiththeInternationalAccountedStandards(IAS),(iii)anyentitywithrespecttowhichthesubjectentityhasthepowertootherwisedirectthebusinessandpoliciesofthatentitydirectlyorindirectlythroughanotherSubsidiary.Notwithstandingtheabove,asappliedtotheCompany,theterm"Subsidiary"includes,withoutlimitation,theChinaSubsidiaries,[【】.](the"JapanSubsidiary"),and[JapanCorporation("【】")],andanyoftheirrespectiveSubsidiaries,ifany."written"and"inwriting"includeallmodesofrepresentingorreproducingwordsinvisibleform.“关联方”指在144规则的范围内,就特定实体而言,控制该特定实体,或被该特定实体控制,或与该特定实体处于他人共同控制下的任何公司、组织或其他实体。“章程”指最初制定的并经特别决议不时修改的本章程。“审计师”指担任公司审计职责的人士。“董事会”指董事会。“中国子公司”指中国【】以及[],均为依据中国法律设立的有限责任公司。“交割”与股份购买协议中所述意思相同。“普通股”指公司股本中的普通股,每股面值[]美元。“公司”指[【】开曼公司]。“债券”指信用债券、抵押、保证金和公司其他任何该等证券,无论是否构成对公司资产的索偿。“董事”指公司不时的董事。“创始人公司”指[【】BVI公司]。“股东”与法令中所述含义相同。“公司大纲”指公司不时修订及重述的章程大纲。“月”指公历月。“已付”指已经支付和/或帐面显示已经支付。“中国”为本章程之目的,指中华人民共和国,香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾除外。“中国【】”指大连【】计算机技术有限公司,一家依据中国法律设立的外商独资公司。“优先股”指公司不时适当发行的A系列优先股以及其他优先股(如有)。“合格的首次公开发行”指在国际上认可的证券交易所,包括但不限于日本、香港或美国(根据证券法案登记),确定的公开发行普通股。“注册处”指公司成立时的注册处。“印章”指公司的公章以及每一复制印章。“秘书”包括一个助理秘书以及任何经指定担任公司秘书职务的人士。“证券法”指美国1933年颁布及修订的证券法。“A系列首次发行日期”指A系列优先股首次认购及发行的日期。“A系列首次发行价格”指在A系列首次发行日期发行的A系列优先股的每股价格[]美元。“A系列优先股”指公司股本中A系列的优先股,每股面值[]美元,享有本章程中所述权利。“股份溢价帐户”指公司按照法令要求维持的公司帐户,公司不时发行股份而高于票面价值的溢价需记入该等帐户。“股份购买协议”指已经或将由公司、中国【】、创始人公司、和某些投资人及创始人公司的某些股东,就在A系列首次发行日期发行的A系列优先股的认购及发行事宜,签署的A系列优先股购买协议。“特别决议”指明示为特别决议的股东大会决议并以以下方式通过:(i)所有有投票权的股东一致同意并签署书面决议;(ii)持有当时发行在外股份中不少于75%的绝大部分普通股股东通过,该等应基于全部转换的基础上,包括当时发行在外的至少大部分A系列优先股的股东作为单独类别(该等股东在年度股东大会上有权以个人投票,或者代理人经许可进行投票,且该等股东大会通知中已经列明决议拟以特别决议方式通过)。“法令”指开曼群岛《公司法》(2002年修订),以及不时进行的已经生效的修订、法定调整或再制订。“子公司”指就任何目标实体(“目标实体”)而言,(i)任何公司、合伙或其他实体,如果该其他实体(x)50%以上的股权或50%以上其他代表选举董事权利的其他权益由目标实体直接或间接持有或控制,或由目标实体通过其一个或多个子公司持有或控制,或(y)50%以上的利润或股本的权益由目标实体直接或间接持有或控制,或由目标实体通过其一个或多个子公司持有或控制;(ii)任何实体,如果该实体的全部或部分资产依据国际财务报表准则的要求与目标实体的净收益合并,并且在目标实体的账簿上为财务报表目的而被记载;(iii)任何实体,如果目标实体直接或通过其子公司,有权力指挥或通过其他方式指挥该实体的业务和政策。尽管有上述规定,就各交易协议之目的,根据公司的情况,“子公司”包括但不限于公司在中国境内的子公司,在日本境内的子公司,【】,以及上述各地子公司的子公司,如果其确实拥有该等子公司。“书面方式”包括所有以可视方式再现或复制文字的方式。Wordsimportingthesingularnumberincludethepluralnumberandvice-versa.单数形式的词语亦包括复数。Wordsimportingthemasculinegenderincludethefemininegender.阳性形式的词语亦包括阴性。Wordsimportingpersonsincludecorporations.此处所述“人”亦包括公司。2.ThebusinessoftheCompanymaybecommencedassoonafterincorporationastheDirectorsshallseefit,notwithstandingthatonlypartofthesharesmayhavebeenallotted.2.公司业务在公司成立后董事认为合适的时间即刻开展,即使仅有部分股份予以分派。3.TheDirectorsmaypay,outofthecapitaloranyothermoniesoftheCompany,allexpensesincurredinorabouttheformationandestablishmentoftheCompanyincludingtheexpensesofregistration.3.董事可在公司股本或其他资金之外支付所有因公司组建和设立产生的或与之相关的费用,包括注册费。CERTIFICATESFORSHARES股权凭证4.CertificatesrepresentingsharesoftheCompanyshallbeinsuchformasshallbedeterminedbytheDirectors.SuchcertificatesmaybeunderSeal.Allcertificatesforsharesshallbeconsecutivelynumberedorotherwiseidentifiedandshallspecifythesharestowhichtheyrelate.Thenameandaddressofthepersontowhomthesharesrepresentedtherebyareissued,withthenumberofsharesanddateofissue,shallbeenteredintheregisterofMembersoftheCompany.AllcertificatessurrenderedtotheCompanyfortransfershallbecancelledandnonewcertificateshallbeissueduntiltheformercertificateforalikenumberofsharesshallhavebeensurrenderedandcancelled.TheDirectorsmayauthorisecertificatestobeissuedwiththesealandauthorisedsignature(s)affixedbysomemethodorsystemofmechanicalprocess.4.代表公司股权的凭证,其格式应由董事决定。该等凭证应盖有印章。所有的股权凭证应连续编号或者以其他方式识别,且其应表明所代表的股份。股东的名称和地址,股份数额以及发行日期都应在公司股东登记名簿上记录。为了转让而交回公司的所有股权凭证都应被注销,在代表同等数额股份的旧股权凭证未被交回及注销之前,不应发行新的凭证。董事可以授权发行通过自动程序方式或系统打上印鉴及授权签名的凭证。5.NotwithstandingArticle4oftheseArticles,ifasharecertificatebedefaced,lostordestroyed,itmayberenewedonpaymentofafeeofonedollar(US$orsuchlessersumandonsuchterms(ifany)astoevidenceandindemnityandthepaymentoftheexpensesincurredbytheCompanyininvestigatingevidence,astheDirectorsmayprescribe.5.尽管有本章程第4条的规定,如果股权凭证被涂损,丢失或者遭到损坏,在支付1美元或更少数额的费用,并在提供证据和赔偿的条件下(如果有此种条件),以及支付公司为调查证据所支出的费用后,可以按照董事的要求更换。ISSUEOFSHARES股份发行6.Subjecttotherelevantprovisions,ifany,intheMemorandumofAssociationandtheseArticles,inparticularArticle19,andtoanydirectionthatmaybegivenbytheCompanyingeneralmeetingandwithoutprejudicetoanyspecialrightspreviouslyconferredontheholdersofexistingshares,theDirectorsmayallot,issue,grantoptionsoverorotherwisedisposeofsharesoftheCompany(includingfractionsofashare)withorwithoutpreferred,deferredorotherspecialrightsorrestrictions,whetherwithregardtodividend,voting,returnofcapitalorotherwiseandtosuchpersons,atsuchtimesandonsuchothertermsastheythinkproper.TheCompanyshallnotissuesharesinbearerform.6.根据组织大纲和章程中的相关条款,特别是第19条,以及公司在股东大会上给予的指示,且在无损事先授予现存股票持有人权利的情形下,董事可以分配、发行或授予期权,或处置公司的股票(包括不足买卖单位的部分),同时在涉及股利、投票权、资本回报方面,以及在董事认为的适当人选、时间及其他条件上,规定或不规定优先、滞后、或其他特定权利及限制。公司不应该发行无记名股。7.TheCompanyshallmaintainaregisterofitsMembersandeverypersonwhosenameisenteredasaMemberintheregisterofMembersshallbeentitledwithoutpaymenttoreceivewithintwomonthsafterallotmentorlodgementoftransfer(orwithinsuchotherperiodastheconditionsofissueshallprovide)onecertificateforallhissharesorseveralcertificateseachforoneormoreofhissharesuponpaymentoffiftycents(US$foreverycertificateafterthefirstorsuchlesssumastheDirectorsshallfromtimetotimedetermineprovidedthatinrespectofashareorsharesheldjointlybyseveralpersonstheCompanyshallnotbeboundtoissuemorethanonecertificateanddeliveryofacertificateforasharetooneoftheseveraljointholdersshallbesufficientdeliverytoallsuchholders.7.公司应该备有股东登记名簿,凡是上面作为股东记载的人,都有权在股份分配或股权转让后的2个月内(或者在发行条件规定的其他时间内),免费得到一张代表其持有的所有股份的股权凭证,或者在支付每张50美分(美元)的费用(第一张除外)后,或董事定时决定的更少的费用后,得到几张凭证,每张将代表其持有的股份的一部分。如一股或多股由多人联合持有,公司没有义务颁发多张凭证,只要将代表一股的一张凭证,交付给联合持有人中的一人,即构成交付给所有的持有人。TRANSFEROFSHARES股份转让8.Theinstrumentoftransferofanyshareshallbeinwritingandshallbeexecutedbyoronbehalfofthetransferorandthetransferorshallbedeemedtoremaintheholderofashareuntilthenameofthetransfereeisenteredintheregisterinrespectthereof.8.任何股份转让的形式都应该是书面的,且应由转让人或其代表签字生效。在该转让中的受让人姓名登记之前,转让人仍被视为股份的持有人。9.ExceptasotherwiseprovidedintheseArticles,theMemorandumofAssociationoranagreementbetweentheCompanyandanyMembers,theDirectorsmaynotdeclinetoregisteranytransferofshareswithoutreasonablecause.IftheDirectorsrefusetoregisteratransfertheyshallnotifythetransfereewithintwoweeksofsuchrefusal,providingadetailedexplanationofthereasontherefor.9.除非本章程另有规定,如缺乏合理原因,公司大纲或者公司与其任何成员、董事之间的协议不能拒绝任何股份转让的登记。如果董事拒绝一项转让登记,其应在拒绝后的两周之内向受让人发出通知,详细解释拒绝原因。任何试图违反本章程或《优先购买权及合售权协议》(定义见股份买卖协议)的条款转让公司任何股份的行为均为无效,如优先股股东违反本章程或《优先购买权及合售权协议》(定义见股份买卖协议)的条款出售其持有的公司任何股份,则该等股份的所有权利将被中止。10.TheregistrationoftransfersmaybesuspendedatsuchtimeandforsuchperiodsastheDirectorsmayfromtimetotimedetermine,providedalwaysthatsuchregistrationshallnotbesuspendedformorethanforty-fivedaysinanyyear.10.董事会可随时决定转让登记中止的时间和期限,但在一年之内这种登记的中止不得超过45天。REDEEMABLESHARES可回购股11.(a)SubjecttotheprovisionsoftheStatute,theseArticles,andtheMemorandumofAssociation,sharesmaybeissuedonthetermsthattheyare,orattheoptionoftheCompanyortheholderare,toberedeemedonsuchtermsandinsuchmannerastheCompany,beforetheissueoftheshares,maybySpecialResolutiondetermine.(b)SubjecttotheprovisionsoftheStatute,theseArticles,andtheMemorandumofAssociation,theCompanymaypurchaseitsownshares(includingfractionsofashare),includinganyredeemableshares,providedthatthemannerofpurchasehasfirstbeenauthorisedbytheCompanyingeneralmeetingandmaymakepaymentthereforinanymannerauthorisedbytheStatute,includingoutofcapital.11.(a)根据法令的相关条款,本章程以及公司大纲以及各交易协议(定义见股份买卖协议),股份发行中可规定该股票是可回购的,或者基于公司或股东的选择是可回购。股票回购的条件和方式在股份发行前公司可通过特别决议确定。(b)根据法令的相关条款,本章程以及公司大纲,公司可以购买自己的股票(包括购买不足买卖单位的部分),包括任何可回购股,只要购买方式已由公司在大会上授权,且以制定法授权的方式支付价款,包括用资本支付。VARIATIONOFRIGHTSOFSHARES权利变更12.IfatanytimethesharecapitaloftheCompanyisdividedintodifferentclassesofshares,therightsattachedtoanyclass(unlessotherwiseprovidedbythetermsofissueofthesharesofthatclass)may,whetherornottheCompanyisbeingwound-upandexceptwheretheseArticlesortheStatuteimposeanystricterquorum,votingorproceduralrequirementsinregardtothevariationofrightsattachedtoaspecificclass,bevariedwiththeconsentinwritingoftheholdersatleast67%oftheissuedsharesofthatclass,orwiththesanctionofaSpecialResolutionpassedatageneralmeetingoftheholdersofthesharesofthatclass.TheprovisionsoftheseArticlesrelatingtogeneralmeetingsshallapplytoeverysuchgeneralmeetingoftheholdersofoneclassofsharesexceptthatthenecessaryquorumshallbeonepersonholdingorrepresentingbyproxyatleastone-thirdoftheissuedsharesoftheclassandthatanyholderofsharesoftheclasspresentinpersonorbyproxymaydemandapoll.12.如果在任何时间,公司股本被划分为不同的类别股,那么附着于每类股份的权利(除非该类股份发行条件另有规定),在至少得到持有该类已发行股份67%的股东的书面同意后[开曼律师请说明是否67%即是转换类别的足够比例],或者该类股的股东大会通过特别决议批准后,可以有所变更,无论公司是否处于清算阶段。除非本章程或制定法对于特定类别股的权利变更规定更严格的法定人数、投票及程序要求。本章程中涉及大会的条款,应适用于所有类别股的股东大会,但如果某人士持有或通过代持人持有该类已发行股份的1/3的份额,则该人士即构成法定人数,此外,亲自出席或通过其委托人出席大会的该类股票的任何股东均有要求对某事项进行投票的权利。13.Therightsconferredupontheholdersofthesharesofanyclassissuedwithpreferredorotherrightsshallnot,unlessotherwiseexpresslyprovidedbythetermofissueofthesharesofthatclass,bedeemedtobevariedbythecreationorissueoffurthersharesrankingparipassutherewith.13.除非某类股票发行条件另有明示规定,授予该类已发行股票股东的优先权或其他权利,不应由于另行创制或发行其他同等级的股票而被视为遭到更改。COMMISSIONONSALEOFSHARES股票买卖的佣金14.TheCompanymayinsofarastheStatutefromtimetotimepermitspayacommissiontoanypersoninconsiderationofhissubscribingoragreeingtosubscribewhetherabsolutelyorconditionallyforanysharesoftheCompany.Suchcommissionsmaybesatisfiedbythepaymentofcashorthelodgementoffullyorpartlypaid-upsharesorpartlyinonewayandpartlyintheother.TheCompanymayalsoonanyissueofsharespaysuchbrokerageasmaybelawful.14.在法律允许的范围内,公司可以向认购或承诺认购公司任何股票的人支付一定的佣金做为对价,无论这种认购是完全的还是附条件的,佣金可以采取现金的形式,或者以全额或部分付清款项的股票的形式,以及部分采取现金形式而部分采取全额或部分付清款项的股票形式。公司也可以基于任何股票的发行支付合法佣金。CONVERSIONOFPREFFERREDSHARES优先股的转换15.2TheholdersoftheSeriesAPreferredShareshaveconversionrightsasfollows(the"ConversionRights"):15.A系列优先股的股东有如下转换权(“转换权”):(a)RighttoConvert.UnlessconvertedearlierpursuanttoArticle15(b)below,eachSeriesAPreferredShareshallbeconvertible,attheoptionoftheholderthereof,atanytimeaftertheSeriesAOriginalIssueDateintosuchnumberoffullypaidandnonassessableCommonSharesasdeterminedbydividingUS$[●]bytheSeriesAConversionPrice,determinedashereinafterprovided,ineffectatthetimeoftheconversion.ThepriceatwhichCommonSharesshallbedeliverableuponconversionoftheSeriesAPreferredShares(the"SeriesAConversionPrice")shallinitiallybeUS$[●]pershare.,theinitialpershareconversionratiobetweenSeriesAPreferredSharesandCommonSharesshallbe1:1,derivedbydividingUS$[●]bytheinitialSeriesAConversionPrice).SuchinitialSeriesAConversionPriceshallbesubjecttoadjustmentashereinafterprovided.NothinginthisArticle15(a)shalllimittheautomaticconversionrightsofSeriesAPreferredSharesdescribedinArticle15(b)below.(a)转换的权利。除非已根据15条(b)款进行了转换,所有A系列优先股从其最初发行之日起,基于股东的选择都可转换为一定数量的足额付款且无增缴义务的普通股,该数量由A系列优先股的转换价格除以[25,500,000]美元来确定,该转换价格应是在转换时由下述方法确定的有效价格。基于A系列优先股的转换,普通股的交付价格(“A系列优先股的转换价格”)最初应为每股[]美元。(比如,以[]美元除以根据股份买卖协议发行的A系列优先股的总数来计算)。这些最初的A系列优先股的转换价格应根据下文所述进行调整。本款的规定不应限制15(b)中规定的A系列优先股的自动转换权。(b)AutomaticConversion.EachSeriesAPreferredShareshallautomaticallybeconvertedintoCommonSharesatthetheneffectiveSeriesAConversionPriceupontheclosingofaQualifiedIPO.IntheeventoftheautomaticconversionoftheSeriesAPreferredSharesuponaQualifiedIPO,theperson(s)entitledtoreceivetheCommonSharesissuableuponsuchconversionofSeriesAPreferredSharesshallnotbedeemedtohaveconvertedsuchSeriesAPreferredSharesuntilimmediatelypriortotheclosingofsuchsaleofsecurities.(b)自动转换。基于合格的首次公开发行,每一发行在外的A系列优先股以当时的有效转换价格自动转换为普通股。如果在合格的首次公开发行前,A系列优先股自动转换,那么直到临近证券买卖交割之前,基于这些A系列优先股的转换而有权获得拟将发行的普通股的人士,才被视为已完成该次转换。(c)MechanicsofConversion.NofractionalCommonShareshallbeissueduponconversionoftheSeriesAPreferredShares.AllCommonShares(includinganyfractionsthereof)issuableuponconversionofmorethanoneSeriesAPreferredSharebyaholderthereofshallbeaggregatedforpurposesofdeterminingwhethertheissuancewouldresultintheissuanceofanyfractionalshare.BeforeanyholderofSeriesAPreferredSharesshallbeentitledtoconvertthesameintofullCommonSharesandtoreceivecertificatestherefor,theholdershallsurrenderthecertificateorcertificatestherefor,dulyendorsed,attheprincipalofficeoftheCompanyorofanytransferagentfortheSeriesAPreferredSharestobeconvertedandshallgivewrittennoticetotheCompanyatsuchofficethattheholderelectstoconvertthesame.TheCompanyshall,assoonaspracticablethereafter,issueanddeliveratsuchofficetosuchholderofSeriesAPreferredSharesacertificateorcertificatesforthenumberofCommonSharestowhichtheholdershallbeentitledasaforesaidandacheckpayabletotheholderintheamountofanycashamountspayableastheresultofaconversionintofractionalCommonShares.SharesofSeriesAPreferredSharesconvertedintoCommonSharesshallbecancelledandshallnotbereissued.SuchconversionshallbedeemedtohavebeenmadeimmediatelypriortothecloseofbusinessonthedateofsuchsurrenderofthecertificateorcertificatesfortheSeriesAPreferredSharestobeconverted,andthepersonorpersonsentitledtoreceivetheCommonSharesissuableuponsuchconversionshallbetreatedforallpurposesastherecordholderorholdersofsuchCommonSharesonsuchdate.Fortheavoidanceofdoubt,noconversionshallprejudicetherightofaholderofPreferredSharestoreceivedividendsandotherdistributionsdeclaredbutnotpaidasatthedateofconversionontheSeriesAPreferredSharesbeingconverted.(c)转换机制。在A系列优先股转换时,不得发行不足买卖单位的普通股。基于转换超过一股的A系列优先股而发行的,由一名股东持有的所有普通股(包括任何不足买卖单位部分),将被累加,以便决定该发行是否会导致出现任何不足买卖单位的股份。在A系列优先股的股东有权把该优先股转换为完全的普通股,并收到凭证之前,该股东应将其背书的一张或多张凭证,交于公司的资本管理处或负责A系列优先股转让的办事处,并于该处向公司提交书面通知,表明股东选择转换该优先股。公司将尽可能快地将代表一定普通股数额的一张或多张凭证,交付给有权得到这些普通股的A系列股股东,同时应开出并交付以这些股东为收款人的支票,其金额应相当于不足买卖单位的普通股的价额。已转换为普通股的A系列优先股的股票应被注销,且不得在重新发行。转换的完成之时应为即将转换的A系列优先股凭证交出当日临近营业结束之前,且基于此转换有权获得发行的普通股的人士,将在该日被视为普通股股东。为了避免疑义,任何转换都不应妨碍优先股股东获得于A系列优先股转换之日,已宣告分配但未支付的即将转换的A系列优先股股息和其他利益的权利。SubjecttotheArticle19andotherArticles,theCompanymaygiveeffecttoanyconversionpursuanttothisAgreementbyoneormoreofthefollowingmethods:根据19条及其他条款的规定,公司可以以下述一种或多种方式依本协议使转换生效:(i)IfthetotalnominalparvalueoftheSeriesAPreferredSharesbeingconvertedisequaltothetotalnominalparvalueoftheCommonSharesintowhichsuchSeriesAPreferredSharesconvert,theCompanymay,byresolutionoftheBoard,redesignatetheSeriesAPreferredSharestoCommonShares.Onredesignation,eachSeriesAPreferredSharetobeconvertedshallbecomeaCommonSharewiththerights,privileges,termsandobligationsoftheclassofCommonSharesandtheconvertedCommonSharesshallthenceforthformpartoftheclassoftheCommonShares(andshallceasetoformpartoftheclassofPreferredSharesforallpurposeshereof).(i)如果即将转换的A系列优先股的名义面值总额与被转换的普通股名义面值总额相等,公司将以董事会决议的方式,将A系列优先股重新指明为普通股。一经指明,每股A系列优先股将变为普通股,并附有普通股的权利、特权、条件和义务,且被转换成的普通股将成为普通股类的一部分(为了上述目的,其停止成为优先股的一部分)。(ii)TheBoardmaybyresolutionresolvetoredeemtheSeriesAPreferredSharesforthepurposeofthisArticle(and,foraccountingandotherpurposes,maydeterminethevaluetherefor)andinconsiderationthereforissuefully-paidCommonSharesinrelevantnumber.(ii)董事会为了本条规定的目的,可通过决议回购A系列优先股(以及为了会计或其他目的,可决定回购价值),并且发行相关的已付款的普通股作为对价。(iii)TheBoardmaybyresolutionadoptanyothermethodpermittedbyStatuteincludingcapitalisingreservestopayupnewCommonShares,orbymakingafreshissueofCommonShares,exceptthatifconversioniscapableofbeingeffectedinthemannerdescribedinparagraph(i)above,theconversionshallbeeffectedinthatmannerinpreferencetoanyothermethodpermittedbylawortheArticles.(iii)董事会可通过决议采纳任何制定法允许的其他方法,包括用资本公积金转增普通股,或者新发普通股的方法,但如果转换能由第(1)款中所述方式完成,董事会应优先采用该方式,而不是法律或本章程规定的其他方式。(d)AvailabilityofSharesIssuableUponConversion.TheCompanyshallatalltimeskeepavailableoutofitsauthorisedbutunissuedCommonShares,freeofliensofanykind,solelyforthepurposeofeffectingtheconversionoftheSeriesAPreferredSharessuchnumberofitsCommonSharesasshallfromtimetotimebesufficienttoeffecttheconversionofalloutstandingSeriesAPreferredShares,andifatanytimethenumberofauthorisedbutunissuedCommonSharesshallnotbesufficienttoeffecttheconversionofallthenoutstandingSeriesAPreferredSharesinadditiontosuchotherremediesasshallbeavailabletotheholderofsuchSeriesAPreferredShares,theCompanywilltakesuchcorporateactionasmay,intheopinionofitscounsel,benecessarytoincreaseitsauthorisedbutunissuedCommonSharestosuchnumberofsharesasshallbesufficientforsuchpurposes.(d)基于转换而发行的普通股的可获得性。公司应单独为了实现A系列优先股有效转换的目的,从其已授权但未发行的无任何负担的普通股中,一直保持一定数量的足够转换为A系列优先股的普通股。(e)CessationofCertainRightsonConversion.SubjecttoArticle15(c),onthedateofconversionofanySeriesAPreferredSharetoaCommonShare,theholderoftheSeriesAPreferredSharestobeconvertedshallceasetobeentitledtoanyrightsinrespectofthatshareandaccordinglyhisnameshallberemovedfromtheRegisterofMembersastheholderofsuchSeriesAPreferredSharesandshallcorrespondinglybeinsertedontotheRegisterofMembersastheholderofthenumberofCommonSharesintowhichsuchSeriesAPreferredSharesconvert.(e)特定转换权利的中止。根据15(c)的规定,在A系列股转换为普通股之日,拟转换的A系列股的股东基于这些股份而享有的权利将被中止,且其作为A系列优先股股东在公司股东登记名簿上的登记,将相应转登记在股东登记名簿上由A系列优先股转换为的普通股股东一栏。(f)CommonSharesResultingfromConversion.TheCommonSharesresultingfromtheconversionofSeriesAPreferredShares:(i)shallbecreditedasfullypaidandnon-assessable;(ii)shallrankparipassuinallrespectsandformoneclasswiththeCommonSharestheninissueand;(iii)shallentitletheholdertoalldividendspayableontheCommonSharesbyreferencetoarecorddateafterthedateofconversion.(f)转换而来的普通股。从A系列优先股转换而来的普通股,(i)应贷记为已付款且不征税的。(ii)应该在所有方面与此时发行的普通股相同,且成为其中的一类。(iii)其股东有权得到转换登记日后普通股的所有股息。ADJUSTMENTSTOCONVERSIONPRICE转换价格的调整16.3(a)SpecialDefinitions.ForpurposesofthisArticle16,thefollowingdefinitionsshallapply:16.(a)特别定义。基于本第16条之目的,应适用如下定义:(i)"Options"meanrights,optionsorwarrantstosubscribefor,purchaseorotherwiseacquireeitherCommonSharesorConvertibleSecurities.(i)“期权”指认购、购买或以其他方式购买普通股或可转换证券的权利、期权或认股权证。(ii)“ConvertibleSecurities”meansanynotes,debentures,preferredsharesorothersecuritiesorrights,whichareultimatelyconvertibleorexercisableinto,orexchangeablefor,CommonShares;(ii)“可转换证券”指最终可被转换为、执行为、或置换为普通股的任何票据、债券、优先股或其他证券或权利。(iii)"AdditionalCommonShares"(eachan"AdditionalCommonShare")shallmeanallCommonShares(includingreissuedshares)issued(or,pursuanttoArticle16(c),deemedtobeissued)bytheCompanyaftertheSeriesAOriginalIssueDate,otherthan:(iii)“额外普通股”(每一“额外普通股”)应指所有公司于A系列原始发行日之后发行(或根据16(c),被视为发行)的所有普通股(包括重新发行的股份),除了:(A)CommonSharesissueduponconversionoftheSeriesAPreferredSharesauthorizedherein;(A)基于在这里被授权的A系列优先股的转换而发行或将发行的普通股;(B)intheaggregateupto[3,000,000]CommonShares(includinganyofsuchshareswhicharerepurchased)issuedtoofficers,directors,employeesandconsultantsoftheCompanypursuanttoanyequityplansorincentivearrangementsapprovedbytheCompany;(B)依据公司决议通过的任何股东权益计划或激励机制向公司管理人员、董事、员工及顾问发行的合计300万股普通股(包括任何被买回的该等股份)。(C)asadividendordistributiongenerallytomembersoftheCompanyinproportiontotheirholdingsofCommonShares(withallissuedandoutstandingSeriesAPreferredSharescountedasissuedandoutstandingCommonSharesonanas-convertedbasis);(C)按照股东持有普通股(所有的在股份已经转换的情况下计为已发行并正在流通普通股的A系列优先股)的比例,通常向公司股东派发的股息或分配。(D)issuedorissuableasaresultofanysharesplitorshareconsolidationorthelikewhichdoesnotaffectthetotalamountofissuedsharecapitalintheCompanyprovidedthattheSeriesAConversionPrice,ineffectpriortotheissuanceofsuchequitysecuritieshasalreadybeenadjustedasaresultofandinaccordancewithArticle16(g);(D)作为任何不影响公司已发行股本总额的分拆或合并、资本重组或类似运作的结果已发行或可发行的股份,倘若A系列转换价格在该等股东权益证券发行之前已经依据16(g)或作为其结果被调整。(E)issuedorissuablepursuanttoanofferforsubscriptionmadebytheCompanyuponaQualifiedIPO;and(E)根据公司在具备资格的首次公开发行中的认购报价已发行或可发行的股份。(F)uponexerciseorconversionofoutstandingOptionsissuedandoutstandingasoftheSeriesAOriginalIssueDate.(F)基于正在流通的已发行期权的行使或转换并在A系列原始发行日正在流通的股份。(b)NoAdjustmentofConversionPrice.NoadjustmentintheSeriesAConversionPriceshallbemadeinrespectoftheissuanceofAdditionalCommonSharesunlesstheconsiderationpershareforanAdditionalCommonShareissuedordeemedtobeissuedbytheCompanyislessthantheSeriesAConversionPriceineffectonthedateofandimmediatelypriortosuchissue.(b)不得调整的转换价格。与额外普通股的发行有关的A系列转换价格不得调整,除非公司已发行或被视为已发行的额外普通股的每股对价低于在该等发行日或紧接该发行日之前生效的转换价格的[]%。(c)DeemedIssueofAdditionalCommonShares.SubjecttoArticle16(b)above,intheeventtheCompanyatanytimeorfromtimetotimeaftertheSeriesAOriginalIssueDateshallissueanyOptionsorConvertibleSecuritiesorshallfixarecorddateforthedeterminationofholdersofanyclassofsecuritiesentitledtoreceiveanysuchOptionsorConvertibleSecurities,thenthemaximumnumber(assetforthintheinstrumentrelatingtheretowithoutregardtoanyprovisionscontainedthereinforasubsequentadjustmentofsuchnumberthatwouldresultinanadjustmentpursuanttoclause(ii)below)ofCommonSharesissuableupontheexerciseofsuchOptionsor,inthecaseofConvertibleSecuritiesandOptionstherefor,theconversionorexchangeofsuchConvertibleSecurities,shallbedeemedtobeAdditionalCommonSharesissuedasofthetimeofsuchissueor,incasesucharecorddateshallhavebeenfixed,asofthecloseofbusinessonsuchrecorddate,providedthat:(c)额外普通股的视为发行。根据上述16(b),如果公司于A系列原始发行日后的任何时候或不时发行任何期权或可转换证券或为有权接受任何该等期权或可转换证券的持有者确定任何类别的证券设定登记日期那么普通股可发行的最大数额应被视为在该次发行或该登记日期应被固定的情况下,在该登记日期的营业截止时的额外普通股,如果:(i)nofurtheradjustmentintheSeriesAConversionPriceshallbemadeuponthesubsequentissueofConvertibleSecuritiesorCommonSharesupontheexerciseofsuchOptionsorconversionorexchangeofsuchConvertibleSecurities;(i)在可转换证券或普通股基于该等期权的行使或该等可转换证券的转换或置换的随后发行中,不得进行对A系列转换价格的其他调整。(ii)ifsuchOptionsorConvertibleSecuritiesbytheirtermsprovide,withthepassageoftimeorotherwise,foranyincreaseordecreaseintheconsiderationpayabletotheCompany,orincreaseordecreaseinthenumberofCommonSharesissuable,upontheexercise,conversionorexchangethereof,theSeriesAConversionPricecomputedupontheoriginalissueofsuchOptionsorConvertibleSecurities(orupontheoccurrenceofarecorddatewithrespectthereto),andanysubsequentadjustmentsbasedthereon,shall,uponanysuchincreaseordecreasebecomingeffective,berecomputedtoreflectsuchincreaseordecreaseinsofarasitaffectssuchOptionsortherightsofconversionorexchangeundersuchConvertibleSecurities;(ii)如果随着时间的经过或基于其他原因,在该等行使、转换或置换时,该等期权或可转换证券依据其条款对任何应向公司支付的对价有任何的增加或减少,或对可发行普通股份的数额上有任何增加或减少,在该等期权或可转换证券的原始发行时(或在与此相关的登记日期发生时)被计算的,并任何随后基于上述而调整的A系列转换价格应当在该等增加或减少生效时被重新计算,以反映在其影响该等期权或转换或置换该等可转换证券的权利时的上述增加或减少。(iii)upontheexpirationofanysuchOptionsoranyrightsofconversionorexchangeundersuchConvertibleSecuritieswhichshallnothavebeenexercised,theSeriesAConversionPricecomputedupontheoriginalissuethereof(orupontheoccurrenceofarecorddatewithrespectthereto),andanysubsequentadjustmentsbasedthereon,shall,uponsuchexpiration,berecomputedasif:(iii)当该等已不得被行使的期权或转换或置换可转换证券的权利终止时,在原始发行时(或在与此相关的登记日期发生时)被计算的,并任何随后基于上述而调整的A系列转换价格,应在该等终止时被重新计算,(A)inthecaseofConvertibleSecuritiesorOptionsforCommonShares,theonlyAdditionalCommonSharesissuedwereCommonShares,ifany,actuallyissuedupontheexerciseofsuchOptionsortheconversionorexchangeofsuchConvertibleSecuritiesandtheconsiderationreceivedthereforwastheconsiderationactuallyreceivedbytheCompanyfortheissueofallsuchOptions,whetherornotexercised,plustheconsiderationactuallyreceivedbytheCompanyuponsuchexercise,orfortheissueofallsuchConvertibleSecuritieswhichwereactuallyconvertedorexchanged,plustheadditionalconsideration,ifany,actuallyreceivedbytheCompanyuponsuchconversionorexchange,and(A)就普通股的可转换证券或期权而言,唯一已发行的额外普通股是在行使该等期权或转换或置换该等可转换证券时现实发行的普通股。为此接受的对价是无论是否行使公司为发行所有该等期权而现实接受的对价;是公司在行使时或为发行所有被现实转换或置换的可转换证券而现实接受的对价;是在该等转换或置换时公司现实接受的额外对价(如有)。(B)inthecaseofOptionsforConvertibleSecurities,onlytheConvertibleSecurities,ifany,actuallyissuedupontheexercisethereofwereissuedatthetimeofissueofsuchOptions,andtheconsiderationreceivedbytheCompanyfortheAdditionalCommonSharesdeemedtohavebeenthenissuedwastheconsiderationactuallyreceivedbytheCompanyfortheissueofallsuchOptions,whetherornotexercised,plustheconsiderationdeemedtohavebeenreceivedbytheCompanyupontheissueoftheConvertibleSecuritieswithrespecttowhichsuchOptionswereactuallyexercised;(B)就可转换证券的期权而言,只有在其行使时现实发行的可转换证券(如有)被发行。公司为该等被视为已发行的额外普通股而接受的对价是公司无论是否行使为发行所有该等期权而现实接受的对价,加上在与该等期权现实行使有关的可转换证券发行时,现实接受的对价。(iv)noreadjustmentpursuanttoclause(ii)or(iii)aboveshallhavetheeffectofincreasingtheSeriesAConversionPricetoanamountwhichexceedsthelowerof(i)theSeriesAConversionPriceontheoriginaladjustmentdate,or(ii)theSeriesAConversionPricethatwouldhaveresultedfromanyissuanceofAdditionalCommonSharesbetweentheoriginaladjustmentdateandsuchreadjustmentdate;and(iv)不得根据上述本条的(ii)或(iii)对转换价格进行再调整,而将A系列转换价格增加至超过以下价格的较低水平:(i)原始调整日的A系列转换价格(ii)由原始调整日至该等再调整日期间的任何额外普通股的发行导致的A系列转换价格。(v)inthecaseofanyOptionswhichexpirebytheirtermsnotmorethan30daysafterthedateofissuethereof,noadjustmentoftheSeriesAConversionPriceshallbemadeuntiltheexpirationorexerciseofallsuchOptions,whereuponsuchadjustmentshallbemadeinthemannerprovidedinclause(iii)above.(v)就根据其条款于发行日后30日内失效的任何期权而言,在所有该等期权失效或行使前,不得对A系列转换价格进行任何调整,因此,该等调整应按本条(iii)规定的方式进行调整。(d)AdjustmentofConversionPriceUponIssuanceofAdditionalCommonShares.IntheeventthataftertheSeriesAOriginalIssueDatethisCompanyshallissueAdditionalCommonShareswithoutconsiderationorforaconsiderationpersharereceivedbytheCompany(netofanysellingconcessions,discountsorcommissions)lessthantheSeriesAConversionPriceineffectonthedateofandimmediatelypriortosuchissue,thenandinsuchevent,theSeriesAConversionPriceshallbereduced,concurrentlywithsuchissue,toapriceequaltotheconsiderationpershareforwhichsuchAdditionalCommonSharesareissued.IfsuchAdditionalCommonSharesareissuedfornoconsideration,thentheconsiderationpershareshallbedeemedtobethethencurrentpershareparvalueofCommonShares.(d)发行额外普通股时对转换价格的调整。如果本公司于A系列原始发行日后以无对价或以公司接受的低于发行日或紧接发行日前生效的A系列转换价格为每股对价发行额外普通股,那么在该等情况下,A系列转换价格应于该等发行相一致的被减少,减少至与该等额外普通股发行的每股对价相等的价格。如果该等额外普通股以无对价发行,那么每股对价应被视为当时的每股普通股票面价值。(e)DeterminationofConsideration.ForpurposesofthisArticle16,theconsiderationreceivedbytheCompanyfortheissueofanyAdditionalCommonSharesshallbecomputedasfollows:(e)对价的确定。基于本16条的目的,公司为发行任何额外普通股而接受的对价应按如下计算:(i)CashandProperty.Exceptasprovidedinclause(ii)below,suchconsiderationshall:(i)现金与资产。除下面(ii)规定外,该等对价应:(A)insofarasitconsistsofcash,becomputedattheaggregateamountofcashreceivedbytheCompanyexcludingamountspaidorpayableforaccruedinterestoraccrueddividends;(A)在其包含的现金范围,是以公司接受的排除已付金额或待付利息或待付股息的现金总额计算;(B)insofarasitconsistsofpropertyotherthancash,becomputedatthefairvaluethereofatthetimeofsuchissue,asdeterminedingoodfaithbytheDirectors;provided,however,thatnovalueshallbeattributedtoanyservicesperformedbyanyemployee,officerordirectoroftheCompany;and(B)在其包含的现金以外的资产范围,是以该发行时的公平价值计算。然而倘若任何公司员工、管理人员或董事履行的服务没有创造任何价值,则可由董事善意的确定;(C)intheeventAdditionalCommonSharesareissuedtogetherwithothersharesorsecuritiesorotherassetsoftheCompanyforconsiderationwhichcoversboth,betheproportionofsuchconsiderationsoreceivedwithrespecttosuchAdditionalCommonShares,computedasprovidedinclauses(A)and(B)above,asdeterminedingoodfaithbytheDirectors.(C)如果额外普通股与其他股份或证券或其他公司资产以包含双方的对价一起发行,对价应是该等与额外普通股有关的被接受的对价的一定比例,并按上述(A)和(B)计算,由董事善意的确定。(ii)OptionsandConvertibleSecurities.TheconsiderationpersharereceivedbytheCompanyforAdditionalCommonSharesdeemedtohavebeenissuedpursuanttoArticle16(c),relatingtoOptionsandConvertibleSecurities,shallbedeterminedbydividing(ii)期权与可转换证券。公司为根据第16条被视为已发行的额外普通股而接受的与期权和可转换证券相关的每股对价应通过以下区分确定:(x)thetotalamount,ifany,receivedorreceivablebytheCompany(netofanysellingconcessions,discountsorcommissions)asconsiderationfortheissueofsuchOptionsorConvertibleSecurities,plustheminimumaggregateamountofadditionalconsideration(assetforthintheinstrumentsrelatingthereto,withoutregardtoanyprovisioncontainedthereinforasubsequentadjustmentofsuchconsideration)payabletotheCompanyupontheexerciseofsuchOptionsortheconversionorexchangeofsuchConvertibleSecurities,orinthecaseofOptionsforConvertibleSecurities,theexerciseofsuchOptionsforConvertibleSecuritiesandtheconversionorexchangeofsuchConvertibleSecuritiesby(X)公司已接受的和可接受的(如有),为发行该等期权和可转换证券的对价总额(排除任何出售的减让、折扣和佣金);加上行使该等期权和转换或置换该可转换证券时或在可转换证券的期权和转换或置换该等可转换证券情况下应向公司支付的最小额外对价总额(如相关法律文件中所述,但不是指其中所包含的与随后该对价调整有关的条款)(y)themaximumnumberofCommonShares(assetforthintheinstrumentsrelatingthereto,withoutregardtoanyprovisioncontainedthereinforasubsequentadjustmentofsuchnumber)issuableupontheexerciseofsuchOptionsortheconversionorexchangeofsuchConvertibleSecurities.(Y)普通股在行使该等期权或转换或置换该等可转换证券时可发行的最大数额资产(如相关法律文件中所述,但不是指其中所包含的与随后该数额调整有关的条款)。(f)[Reserved].(f)【保留】。(g)AdjustmentsforSharesDividends,Subdivisions,CombinationsorConsolidationsofCommonShares.IntheeventtheoutstandingCommonSharesshallbesubdivided(bysharedividend,sharesplit,orotherwise),intoagreaternumberofCommonShares,theSeriesAConversionPricethenineffectshall,concurrentlywiththeeffectivenessofsuchsubdivision,beproportionatelydecreased.IntheeventtheoutstandingCommonSharesshallbecombinedorconsolidated,byreclassificationorotherwise,intoalessernumberofCommonShares,theSeriesAConversionPricethenineffectshall,concurrentlywiththeeffectivenessofsuchcombinationorconsolidation,beproportionatelyincreased.(g)普通股的分红利股、分拆、联合或合并的调整。如果正在流通的普通股被分拆(通过分红利股、股份拆分或其他方式)为更大的普通股数额,那么已生效的A系列转换价格应与该等分拆生效的同时按比例的减少。如果正在流通的普通股通过重新分类或其他方式被联合或合并为较小的普通股数额,那么已生效的A系列转换价格应与该等联合或合并生效的同时按比例的减少。(h)AdjustmentsforOtherDistributions.IntheeventtheCompanyatanytimeorfromtimetotimemakes,orfilesarecorddateforthedeterminationofholdersofCommonSharesentitledtoreceiveanydistributionpayableinsecuritiesorassetsoftheCompanyotherthanCommonSharesthenandineachsucheventprovisionshallbemadesothattheholdersoftheSeriesAPreferredSharesshallreceiveuponconversionthereof,inadditiontothenumberofCommonSharesreceivablethereupon,theamountofsecuritiesorassetsoftheCompanywhichtheywouldhavereceivedhadtheirSeriesAPreferredSharesbeenconvertedintoCommonSharesonthedateofsucheventandhadtheythereafter,duringtheperiodfromthedateofsucheventtoandincludingthedateofconversion,retainedsuchsecuritiesorassetsreceivablebythemasaforesaidduringsuchperiod,subjecttoallotheradjustmentcalledforduringsuchperiodunderthisArticle16withrespecttotherightsoftheholdersoftheSeriesAPreferredShares.(h)其他配发的调整。如果公司为确定有权接受任何以除普通股外的公司证券或资产支付配发的普通股持有者而在任何时候或不时制订或编制的登记日期,那么在每次该等事件中,应当制定条款以使A系列优先股的持有者在转换公司证券或资产数额(除因此可接受的普通股数额以外的)时可以接受被保留的在上述期间内可接受的该等证券或资产(其应当已在该事件发生日和从该事件发生日至并包括转换日的期间内接受将其A系列优先股转换为普通股的证券或资产)。该等条款受限于所有基于本16条于该期限内进行的与A系列优先股持有者权利有关的其他调整。(i)AdjustmentsforReclassification,ExchangeandSubstitution.IftheCommonSharesissuableuponconversionoftheSeriesAPreferredSharesshallbechangedintothesameoradifferentnumberofsharesofanyotherclassorclassesofshares,whetherbycapitalreorganization,reclassificationorotherwise(otherthanasubdivisionorcombinationofsharesprovidedforabove),thenandineachsucheventtheholderofeachSeriesAPreferredSharesshallhavetherightthereaftertoconvertsuchshareintothekindandamountofsharesandothersecuritiesandpropertyreceivableuponsuchreorganizationorreclassificationorotherchangebyholdersofthenumberofCommonSharesthatwouldhavebeensubjecttoreceiptbytheholdersuponconversionoftheSeriesAPreferredSharesimmediatelybeforethatchange,allsubjecttofurtheradjustmentasprovidedherein.(i)股份重新分类、置换及更替的调整。如果在A系列优先股转换时可发行的普通股被转变为其他种类相同或不同数额的股份,无论是通过资产重组、重新分类或是其他方式(除上述的股份分拆或联合),那么在每一该等事件中,A系列优先股的持有者应有权将该股份转换为该重组或重新分类或其他改变时该数额普通股的持有者可接受的股份种类和总额。该数额受限于紧接该变化前的A系列优先股转换,并全部受限于其他此处所述的调整。[似有语句遗漏](j)NoImpairment.TheCompanywillnot,byamendmentoftheseArticlesoritsMemorandumofAssociationorthroughanyreorganization,transferofassets,consolidation,merger,dissolution,issueorsaleofsecuritiesoranyothervoluntaryaction,avoidorseektoavoidtheobservanceorperformanceofanyofthetermstobeobservedorperformedhereunderbytheCompanybutwillatalltimesingoodfaithassistinthecarryingoutofalltheprovisionsofArticle16andinthetakingofallsuchactionasmaybenecessaryorappropriateinordertoprotecttheConversionRightsoftheSeriesAPreferredSharesagainstimpairment.(j)无损失。公司不得通过修订章程或其公司大纲或通过任何重组、资产转让、合并、兼并、分解、发行或销售证券或其他任何自发行为,避免或寻求避免对在此应由公司遵守或履行的任何条款的遵守或履行;但是公司应善意的协助实施所有16条项下条款并采取所有必要的或适宜的措施以保护A系列优先股权利转换免受损失。(k)CertificateastoAdjustments.UpontheoccurrenceofeachadjustmentorreadjustmentoftheSeriesAConversionPricepursuanttothisArticle16,theCompanyatitsexpenseshallpromptlycomputesuchadjustmentorreadjustmentinaccordancewiththetermshereofandfurnishtoeachholderofSeriesAPreferredSharesacertificatesettingforthsuchadjustmentorreadjustmentandshowingindetailthefactsuponwhichsuchadjustmentorreadjustmentisbased.TheCompanyshall,uponthewrittenrequestatanytimeofanyholderofSeriesAPreferredShares,furnishorcausetobefurnishedtosuchholderalikecertificatesettingforth(i)suchadjustmentsandreadjustments,(ii)theSeriesAConversionPrice,and(iii)thenumberofCommonSharesandtheamount,ifany,ofotherpropertywhichatthetimewouldbereceivedupontheconversionoftheSeriesAPreferredShares.(k)调整证明。每一次基于本16条的A系列转换价格调整或再调整时,公司应在负担相应的支出的前提下迅速的依据这里的条款计算出该等调整或再调整,并向每位A系列优先股持有者出具一份证明,阐明该等调整或再调整并详细的说明该等调整或再调整所依据的事实。任何一位A系列优先股持有者任何时候以书面提出请求,公司均应当向该持有者出具或促成出具一份相似的证明,阐明(i)该等调整或再调整(ii)A系列转换价格及(iii)当时可在A系列优先股转换时被接受的其他资产的普通股数量和金额(如有)。(l)Miscellaneous.(l)其他(i)AllcalculationsunderthisArticle16shallbemadetothenearestcentortothenearestonehundredth(1/100)ofashare,asthecasemaybe.UponconversionofsuchnumberofSeriesAPreferredShares,theresultantaggregatenumberofCommonSharestobeissuedtoeachholderofSeriesAPreferredSharesifnotawholenumber(butpartorfractionofaCommonShare),shallberoundeduptothenearestmultipleofone(1)CommonSharesuchthattheresultantaggregatenumberofCommonSharestobeissuedtosuchholderofSeriesAPreferredSharesshallbeawholenumber.(i)所有本16条项下的计算应按情况而定计算到股份的最近的百分位或最近的百分之一。如果不是整数(而是一股普通股的部分或分数),在该数量的A系列优先股转让时,将向每位A系列优先股持有者发行的合计普通股总数量应为最近的一股普通股的倍数,以使将向每位A系列优先股持有者发行的合计普通股总数量是一个整数。(ii)Theholdersofatleast[amajority]ofanyoutstandingSeriesAPreferredSharesshallhavetherighttochallengeanydeterminationbytheDirectorsoffairvaluepursuanttothisArticle16withrespecttosuchseriesofPreferredShares,inwhichcasesuchdeterminationoffairvalueshallbemadebyanindependentappraiserselectedjointlybytheDirectorsandthechallengingparties,thecostofsuchappraisaltobeborneequallybytheCompanyandthechallengingparties.(ii)至少大部分的(多数)任何正在流通A系列普通股持有者应有权质询任何由董事根据本16条对公平价值作出的与该等系列的优先股有关的确定。在这种情况下,该公平价值的确定应由选定的独立评估者与董事和质询者共同作出,评估费用由公司与质询者平均负担。(iii)NoadjustmentintheSeriesAConversionPriceneedbemadeifsuchadjustmentwouldresultinachangeinsuchconversionpriceoflessthanUS$[].AnyadjustmentoflessthanUS$[]whichisnotmadeshallbecarriedforwardandshallbemadeatthetimeofandtogetherwithanysubsequentadjustmentwhich,onacumulativebasis,amountstoanadjustmentofUS$[]ormoreinsuchconversionprice.(iii)如果该等调整将导致少于美元的该等转换价格的变化,A系列转换价格不需任何调整。任何不需作出的少于美元的调整应被结转并与随后等于或高于美元的转换价格调整累计共同做出。NOTICESOFRECORDDATE登记日期的通知17.4IntheeventthattheCompanyshallproposeatanytime:17.公司应在任何时候作出计划的情况:(a)todeclareanydividendordistributionuponitsCommonShares,whetherincash,property,sharesorothersecurities,whetherornotaregularcashdividendandwhetherornotoutofearningsorearnedsurplus;(a)宣告任何普通股股息或配发,无论是否以现金、资产、股份或其他证券的形式;无论是否是常规的现金股息;并且不论是否是利润或盈余;(b)toofferforsubscriptionproratatotheholdersofanyclassorseriesofitssharesanyadditionalsharesofsharesofanyclassorseriesorotherrights;(b)按比例向任何类别或系列股份的持有者提供认购任何种类或类别的额外股份或其他权利的报价;(c)toeffectanyreclassificationorrecapitalizationofitsCommonSharesoutstandinginvolvingachangeintheCommonShares;or(c)实现任何具有明显变化的普通股重新分类或资产重组;(d)tomergeorconsolidatewithorintoanyothercorporation,orsell,leaseorconveyallorsubstantiallyallitspropertyorbusiness,ortoliquidate,dissolveorwindup,(d)与(向)任何其他公司兼并或合并、出售、租赁、转让所有其资产或业务,或清算、解散或破产。then,inconnectionwitheachsuchevent,theCompanyshallsendtotheholdersoftheSeriesAPreferredShares:那么,与每一该等事件相联系,公司应向每位A系列优先股持有者送达:(i)atleast20days\'priorwrittennoticeofthedateonwhicharecordshallbetakenforsuchdividend,distributionorsubscriptionrights(andspecifyingthedateonwhichtheholdersofCommonSharesshallbeentitledthereto)orfordeterminingrightstovoteinrespectofthemattersreferredtoin(c)and(d)above;and(i)至少提前20天,书面通知记录该等股息、配发或认购权利(并指定普通股持有者被赋予权利的日期)或确定与上述(c)和(d)有关的投票权的日期;并(ii)inthecaseofthemattersreferredtoin(c)and(d)above,atleast20days\'priorwrittennoticeofthedatewhenthesameshalltakeplace(andspecifyingthedateonwhichtheholdersofCommonSharesshallbeentitledtoexchangetheirCommonSharesforsecuritiesorotherpropertydeliverableupontheoccurrenceofsuchevent).(ii)在发生上述(c)和(d)中所述事件的情况下,至少提前20天,书面通知发生同样事件的日期(并指定普通股持有者被赋予权利将其普通股置换为证券或在发生该等事件时可交付使用的其他资产的日期)。Eachsuchwrittennoticeshallbedeliveredpersonallyorgivenbyfirstclassmail,postageprepaid,addressedtotheholdersoftheSeriesAPreferredSharesattheaddressforeachsuchholderasshownonthebooksoftheCompany.每一该等书面通知应被亲自送达,或通过头等邮件、邮资先付、注明A系列优先股持有者地址,该地址为每位该等持有者在公司股东名册中列明的地址。REDEMPTION赎回18.(a)(i)EachSeriesAPreferredShareshallberedeemableattheoptionoftheholderthereof,outoffundslegallyavailablethereforincludingcapital,ataredemptionpriceproviding5%perannumreturnontheSeriesAOriginalIssuePricepershareplusalldeclaredbutunpaiddividendsthereonuptothedateofredemption,proportionallyadjustedforsharesubdivisions,sharedividends,reorganizations,reclassifications,consolidations,ormergers(the"SeriesARedemptionPrice"),upontheoccurrenceofanyofthefollowingevents:(i)anybreachoftheseArticlesortheMemorandumofAssociationoranyrepresentation,warranties,agreements,undertakingsorcovenantsoftheSharePurchaseAgreementoranyoftheTransactionAgreements(asdefinedintheSharePurchaseAgreement)byanypartytheretootherthantheholdersoftherelevantSeriesAPreferredShares;or(ii)theCompanyfailstosecure,bythe4thanniversaryoftheSeriesAOriginalIssueDate,aQualifiedIPO.18.(a)(i)每一A系列的优先股均可依据其缺少合法可利用资金的持有者的选择权赎回,赎回价格(A系列赎回价格)是每股A系列原始发行价格的每年利润的5%,加上截至赎回日的所有公告的但未付的股息,该价格为股份拆分、分红利股、重组、重新分类、合并或兼并已按比例调整。赎回可发生于任何下列事件:(i)除相关A系列优先股的持有人外的任何协议方,实质性违背了其在股份购买协议或各交易协议(定义见股份购买协议)中所作的任何实质性陈述、保证、协议、承诺(且该等违背虽能够补救但在发生后的[90]日内未予补救)(ii)到A系列原始发行日的第四个周年日,公司无法确保有资格的首次公开发行,但如果是因为任何投资人(定义见股份买卖协议)违反了投资人权利协议(定义见股份买卖协议)第条而直接或间接导致的情形除外。(ii)Inaddition,intheeventpriortothefourth(4th)anniversaryoftheSeriesAOriginalIssueDatetheholdersoftheSeriesAPreferredSharescometobelievetheCompanycanachieveaQualifiedIPOortheCompanyhasreceivedabonafideofferforamergerorconsolidationwithanothercompanywheretheCompanyisnotthesurvivingentity,bycapitalization,orthroughasaleofallorsubstantiallyalloftheoutstandingequitysecuritiesortheassetsoftheCompanyorotherwisefornolessthanUS$160million("CompanySale"),andsuchQualifiedIPOorCompanySaleisnotapprovedbytheMembers,theSeriesAPreferredSharesandCommonSharesheldbythoseMemberswhovotedinfavorforsuchQualifiedIPOorCompanySaleshallberedeemableassetforthinthisArticle18.Inthisinstance,theredemptionpricefortheSeriesAPreferredSharesandtheCommonSharesshallbeatthepriceofferedbytheprospectivebuyerintheCompanySaleoratthemarketvalueasdeterminedbyanindependentthirdpartyappraiserjointlyappointedbytheholdersoftheSeriesAPreferredSharesandtheMemberswhovotedagainsttheCompanySaleortheQualifiedIPO,asiftheCompanywerelistedthroughaQualifiedIPO.TotheextentanyCommonSharesareelectedtoredeemedbyholdersofthereofpursuanttothisArticle18(a)(ii),suchCommonSharesshallbetreatedas"SeriesAPreferredShares"withrespecttoallprovisionrelationtoredemptionsetforthinthisArticle18(but,nootherArticle).HoldersofCommonShareswhovoteagainstsuchCompanySaleorQualifiedIPOshallpaytotheCompanyatleast10dayspriortotheRedemptionDate,onaproratabasis,theamountofmoneynecessaryfortheCompanytoredeemontheRedemptionDatealloftheSeriesAPreferredSharesandCommonSharesrequestedtoredeemed,provided(the"RedemptionFunding"),however,theredemptionrightsoftheSeriesAPreferredSharesandtheCommonSharesandtheCompany\'sobligationtoredeemsuchsharespursuanttothisArticle18(a)(ii)shallnotbeconditionedinanywaytotheCompanyreceivingtheRedemptionFunding.(ii)另外,如果在A系列原始发行日的第四个周年日或根据投资人协议(定义见股份买卖协议)第条的规定予以延期的日期之前,全部A系列优先股持有者合理认为公司能够实现有资格的首次公开发行或公司已经接受到善意的与其他公司进行的使公司不再存续的兼并或合并(通过资本化或通过出售全部或大部分公司正在流通的股东权益证券或资产或除此之外不低于1600万美元)的报价,并且该有资格的首次公开发行或公司出售没有被股东决议通过,那些投票赞成该有资格的首次发行和公司出售的股东所持有的A系列优先股和普通股可以如本18条所述赎回。在这种情况下,A系列优先股和普通股的赎回价格应为:在公司出售的情况下,公司出售中可能的买主的报价,或联合由A系列优先股持有者和投反对票的股东聘用的独立第三方评估者所确定的市场价格,以两者中[价高]的为准;或在合资格的首次公开发行的情况下,如同公司通过合资格的首次公开发行上市已经挂牌。就普通股根据18(a)(ii)被投票决定由持有者赎回方面,该普通股应被视为关于18条中所列与赎回有关的所有条款(非其他条款)的A系列优先股。对公司出售或有资格的首次公开发行投反对票的普通股持有者应于赎回日至少10天前向公司按比例支付公司于赎回日赎回所有被要求赎回的A系列优先股和普通股所必要的款项(赎回资金)。然而,除非A系列优先股和普通股的赎回权利以及公司赎回该等股份根据18(a)(ii)所负的义务不够成公司接受赎回资金的条件。(ii)TheCompanyshallredeemalloftheSeriesAPreferredSharesrequestedtoberedeemedattheRedemptionDate(asdefinedbelow).IfontheRedemptionDate(asdefinedinArticle18(b)below)thenumberofSeriesAPreferredSharesthatmaythenbelegallyredeemedbytheCompanyisfewerthanthenumberofSeriesAPreferredSharesrequestedtoberedeemed,then(i)thenumberofsuchsharesthattheCompanymaylegallyredeemfromtheholdersthereofshallbecalculatedratablyinproportiontotheaggregateSeriesAPreferredRedemptionPriceforwhichredemptionwasrequested,and(ii)anyremainingSeriesAPreferredSharestoberedeemedshallbecarriedforwardandredeemedassoonastheCompanyhaslegallyavailablefundstodoso.(iii)在本章程第18条(a)(i)项下所列任何事项发生时,公司应当在赎回日赎回所有被要求赎回的A系列优先股(定义如下)。如果在赎回日(如18(b)中所定义)当时可以被公司合法赎回的A系列优先股数量少于被要求赎回的A系列优先股数量,那么(i)公司可合法的从持有者处赎回的股份数量应按照被要求赎回的A系列优先赎回总价格的比例计算(ii)任何将被赎回的剩余A系列优先股应被结转并在公司合法的具有可用资金时立刻赎回。(b)Holder(s)oftheSeriesAPreferredSharesrequestingredemptionshallfurnishtotheCompanyandtheotherholdersoftheSeriesAPreferredShares,anoticeofredemption(the"InitialRedemptionNotice"),andsuchnoticeshallbegivenbyhandorbymailtotheregisteredofficeoftheCompanyandtheotherholdersoftheSeriesAPreferredSharesatanytime.UponreceiptoftheInitialRedemptionNotice,theotherholdersoftheSeriesAPreferredSharesmayalsoelecttoredeemtheirSeriesAPreferredSharesbydeliveringaseparateRedemptionNoticetotheCompany(copyingallotherholderstheSeriesAPreferredShares)withinfifteen(15)daysofthereceiptoftheInitialRedemptionNotice.UponreceiptoftheInitialRedemptionNotice,theBoardofDirectorsshalldeterminethedateonwhichtheSeriesAPreferredSharesthatisthesubjectofsuchnoticeshallberedeemed,whichshallinanyeventbewithin30daysfromthedateoftheInitialRedemptionNotice(the"RedemptionDate").TheCompanyshallpaytheRedemptionPricebasedonapaymentschedulemutuallyagreedbytheCompanyandtheredeemingholdersoftheSeriesAPreferredSharesprovidedthatanyportionoftheRedemptionPricenotpaidbytheCompanyontheRedemptionDateshallaccrueinterestattherateof[●]%perannumfromtheRedemptionDate.(b)如果本章程第18条(a)(i)项下所列任何事项发生,要求赎回的A系列优先股持有者应当向公司以及其他A系列优先股持有者发送一份赎回的通知(“首次赎回通知”),该通知应人工送达或通过信件在任何时候向公司或其他A系列优先股持有者的注册办事处送达。收到首次赎回通知后,其他A系列优先股持有者也可以于收到首次赎回通知后15天内通过向公司单独送达一份赎回通知选择赎回其A系列优先股。收到首次赎回通知后,董事会应决定作为该通知主题的A系列优先股赎回的日期(“赎回日期”),并且该日期应在首次赎回通知后的30天内。公司应根据一份公司于赎回A系列优先股持有人双方同意的付款时间表支付A系列赎回价格,除非A系列赎回价格中任何未由公司在赎回日支付的那部分款项可从赎回日开始产生利率为每年【】%的利息。(c)FromandaftertheRedemptionDate,alldividendsontheSeriesAtheSeriesAPreferredSharestheSeriesAPreferredSharedesignatedforredemptionontheRedemptionDateshallceasetoaccrueandallrightsoftheholdersthereof,excepttherighttoreceivetheRedemptionPricethereof(includingallaccruedandunpaiddividenduptotheRedemptionDate),withoutinterest,uponthesurrenderofthecertificateorcertificatesrepresentingthesame,shallceaseandterminateandsuchseriesoftheSeriesAPreferredSharesshallceasetobeissuedsharesoftheCompany,retiredandshallnotbereissued.(c)从赎回日开始或赎回日后,所有被指定在赎回日赎回的A系列优先股上的股息应停止产生,并且除接受赎回价格的权利外的所有持有者权利,在交出证明或同等证明时,无利息的停止或终止,并且该等A系列优先股的系列不再是公司的已发行股份,其从此不再重新发行。(d)OnaredemptionorrepurchaseoftheSeriesAPreferredSharesorCommonSharesasthecasemaybe:(d)在A系列优先股或普通股赎回或购回时,按情况而定:(i)thenominalorparvalueofsuchSeriesAPreferredSharesorCommonSharesshallberedeemedorpaidoutofprofitsoftheCompanyortheproceedsofafreshissueofSharesoratthediscretionoftheBoardinsuchothermanner(includingoutoftheCompany’scapitalandotherwisethanoutofitsprofitsortheproceedsofafreshissueofShares)subjecttotheapplicablelegalrestrictions;and(i)该等A系列优先股或普通股的票面价值应被赎回或从公司利润中、新发行股份的受益中或依据可行的规章限制,通过董事会裁量决定的其他方式支付(包括从公司资本和其利润和新发行股份的收益中);并且(ii)thepremium(ifany)onsuchSeriesAPreferredSharesorCommonSharesshallbepaidfromthesharepremiumaccountoroutofprofitsoftheCompanyortheproceedsofafreshissueofSharesoratthediscretionoftheBoardinsuchothermanner(includingoutoftheCompany’scapitalandotherwisethanoutofitsprofitsortheproceedsofafreshissueofShares)subjecttotheapplicablelegalrestrictions.(ii)该等A系列优先股或普通股的溢价(如有)应从股份溢价账户中、公司利润中、新发行股份的收益中或依据可行的规章限制,通过董事会裁量决定的其他方式支付(包括从公司资本和其利润和新发行股份的收益中)。PROTECTIVEPROVISIONS保护条款19.(A)NotwithstandinganyothercontraryprovisionintheseArticles,solongasanySeriesAPreferredSharesareoutstanding,anyaction(whetherbyamendmentoftheMemorandumofAssociationortheseArticlesorotherwise,andwhetherinasingletransactionoraseriesofrelatedtransactions)thateffectsorapprovesanyofthefollowingtransactionsinvolvingtheCompanyoranyofitsSubsidiariesshallrequirethewrittenapprovalofnotlessthanseventy-fivepercent(75%)ofallissuedandoutstandingCommonSharesandSeriesAPreferredShares(onanas-ifconvertedbasis),votingtogetherasasingleclass:19.(A)尽管本章程任何其他相反条款,只要任何A系列有限股份是正在流通的,任何实现或批准下列涉及公司或其附属子公司交易的行为(无论是否通过修订公司大纲和章程,并且无论是否在一个单一的交易中还是在一系列相关的交易中)需要不少于所有已发行普通股和A系列优先股(在股份已经转换的情况下)75%的票数决议通过,作为同一类别投票:(a)AmendorrepealanyprovisionsoftheMemorandumandArticlesofAssociationorasimilarcharterdocument:(a)修正或废止任何公司大纲及章程或类似章程文件的条款;(b)AuthorizeorissuesharesofanyclassofstockorsecuritiesexchangeablefororconvertibleintosharesoftheCompanyoranySubsidiary,exceptfortheissuanceoftheConversionShares;(b)授权或发行可置换或可转换为公司或其子公司股份的任何类别的股票或证券,除转换股份的发行和本章程第16(a)(iii)项下的发行以外;(c)Authorize,amendorestablish,orallocateadditionalsharesinconnectionwith,theEmployeeIncentivePlanoranyotheremployeecompensationorincentiveplanorarrangement;(c)授权、修订或建立、分配与员工激励计划(定义见股份买卖协议)或任何其他员工补偿或激励计划或安排有关的额外股份;(d)Declareorpayanydividends;(d)宣告或支付任何股息;(e)Authorizeamergerorsale,licenseorspin-offallorsubstantiallyalloftheassetsorofanyassetsthedisposalofwhichwouldhaveamaterialeffectonthebusiness;(e)授权兼并、出售、许可或拆出全部或大部分资产或对其的处置可能对业务有重大不利影响的资产;(f)Takeanyactiontoauthorizeliquidationorwindingup;(f)采取行动授权公司的清算或破产;(g)Establishorinvestin,ordivestorsellanyinterestin,anySubsidiary;or(g)建立或投资于、撤资、或出售公司在附属子公司中的全部或实质性部分的利益;(h)Redeem,repurchaseorotherwiseacquire,directlyorindirectly,throughSubsidiariesorotherwise,itssecurities,otherthanrepurchasesfromemployeesuponterminationofemploymentandtheredemptionofSeriesAPreferredSharesinaccordancewiththetermsoftheirissue.(h)直接或间接的通过子公司或其他方式赎回、购回或以其他方式购买其证券,除了在雇佣关系接触时从员工处的购回和依据其发行的条款对A系列优先股份的赎回。(B)NotwithstandinganyothercontraryprovisionintheseArticles,anyaction(whetherbyamendmentoftheMemorandumofAssociationortheseArticlesorotherwise,andwhetherinasingletransactionoraseriesofrelatedtransactions)thateffectsorapprovesanyofthefollowingtransactionsinvolvingtheCompanyoranyofitsSubsidiariesshallrequirethewrittenapprovalofholder(s)ofnotlessthansixty-seven(67%)oftheSeriesAPreferredShares(onanas-ifconvertedbasis):(B)尽管本章程中的任何其他相反条款,任何实现或批准下列涉及公司或其附属子公司交易的行为(无论是否通过修订公司大纲和章程,并且无论是否在一个单一的交易中还是在一系列相关的交易中)需要持有不少于67%A系列优先股的持有者的书面批准(在股份已经转换的情况下):(a)Increase,reduceorcanceltheauthorizedorissuedsharecapitaloftheCompanyand/oranyofitsSubsidiariesorissue,allot,purchaseorredeemanysharesorsecuritiesconvertibleintoorcarryingarightofsubscriptioninrespectofsharesoranysharewarrantsorgrantorissueanyoptionsrightsorwarrantsorwhichmayrequiretheissueofsharesinthefutureordoanyactwhichhastheeffectofdilutingorreducingtheeffectiveshareholdingoftheholdersoftheSeriesAPreferredSharesortheConversionSharesintheCompany,exceptfortheredemptionoftheSeriesAPreferredSharesinaccordancewiththetermsoftheirissueandsamefortheissueofConversionShares;增加、减少或撤销已授权或已发行的公司和/或其子公司的股本或发行、配发、购买、赎回任何股份或可转换为或行使与股份有关的认购权的证券,或任何认股权证,或赋予或发行任何期权或认股权证或在未来可要求股份发行的权利,或做出任何可导致稀释或减少公司A系列优先股或转换股份持有者的有效股权的行为,除与其发行和相同的转换股份的发行相符合的A系列优先股赎回;(b)Amendorchangetherights,preferences,privilegesorpowersof,ortherestrictionsprovidedforthebenefitoftheholdersofSeriesAPreferredShares;变更或更改A系列优先股持有者的权利、优先权、特权和职权或对A系列优先股持有者利益的限制;(c)Takeanyactionthatauthorizes,createsorissuessharesofanyclassorserieshavingpreferencessuperiortooronparitywiththeSeriesAPreferredShares;or采取行动授权、创造或发行具有优先于A系列优先股持有者的任何类别或系列的股份;或者(d)TakeanyactionthatreclassifiesanyoutstandingsecuritiesoftheCompanyintosecuritieshavingpreferencesorpriorityastodividendsorassetsseniortooronparitywiththepreferencesreservedfortheSeriesAPreferredShares.采取行动重新分类任何公司正在流通证券,使其转换为优先于股息的证券或优先于为A系列优先股持有者保留的优先权的资产。(C)Anyaction(whetherinasingletransactionoraseriesofrelatedtransactions)thateffectsorapprovesanyofthefollowingtransactionsinvolvingtheCompanyoranyorits100%ownedSubsidiariesshallrequiretheconsentofatleastfour(4)outoffive(5)oftheDirectorsoftheBoard:(C)任何实现或批准下列涉及公司或其100%全资附属子公司交易的行为(无论是否在一个单一的交易中还是在一系列相关的交易中)需要至少五分之四的董事会成员赞成:(a)EnterintoanybusinesstransactioninexcessofUS$1million;从事超过一百万美元的商业交易;(b)Incuranyborrowing;发生任何借贷,但在正常经营过程中发生的应付帐款除外;(c)Placefreecashotherthanasshortterm,liquiddepositsatasoundfinancialinstitution;除短期,流动并在金融机构的存款之外的存放活动现金;(a)IncuranycapitalcommitmentordisposeofanyassetsinexcessofUS$100,000;发生任何超过五百万美元的资本承担或资产处理(b)Makeanyloansorgrantanyguarantees;任何贷款或向外提供任何担保,但为任一集团公司利益的担保或在正常经营过程中发生的应收帐款除外(c)Provideorsetpolicyonanyloanstoshareholders,directorsandemployees;提供或设定向股东、董事或员工贷款的政策(d)Enterintoanyjoint-ventureorallianceorothersucharrangementoragreement;达成就对集团整体而言具有重要意义的任何合资、联盟或其他该等安排或协议(h)Alterorexpandthebusinesstoareasmateriallydifferentfromtheproductand/orserviceofferedasoftheClosing;改变或扩展业务到与截止时的产品或服务的提供地实质性不同的地区(i)Appointorremoveanymembersofseniormanagement,includingwithoutlimitation,itsPresident,CEO,COO,CFO,CTO,anyVicePresident,GeneralManager,ViceGeneralManageroranypersonholdingapositionhigherorequivalenttoanysuchposition;聘任或解聘任何高级管理成员,包括但不限于其主席、CEO、COO、CFO、CTO、副主席、总经理、副总经理或任何在公司就任高于或与上述等同职位的人(j)Appointorremovetheauditorormakeanysignificantrevisiontoaccountingpolicies;聘任或解聘审计师或对会计政策做出重大变更(k)Approvetheannualbusinessplanorbudget;决议通过年度业务计划或预算(l)ConductbusinesswithrelatedpartiesexceptonarmslengthtermsintheordinarycourseofbusinessandintransactionsthatineachcasedoesnotexceedUS$100,000;与关联方进行业务往来,除在通常业务中及在每宗不超过一百万美元的交易中,该等业往来是基于公平、合理的条款(m)Transfer,licenseordisposeofanyintellectualproperty,patents,trademarks,servicemarksanddomainnames.转让、许可或处置任何知识产权、专利、商标、服务标志及域名,但在正常经营过程中发生的除外AllothercorporateactionsthatrequireBoardapprovalshallbedecidedbyasimplemajorityofthedirectorsoftheBoard.所有其他的需要董事会批准的公司行为应经董事会的简单多数决。NON-RECOGNITIONOFTRUSTS信托的不认可20.NopersonshallberecognisedbytheCompanyasholdinganyshareuponanytrustandtheCompanyshallnotbeboundbyorbecompelledinanywaytorecognise(evenwhenhavingnoticethereof)anyequitable,contingent,future,orpartialinterestinanyshare,oranyinterestinanyfractionalpartofashare,or(exceptonlyasisotherwiseprovidedbytheseArticlesortheStatute)anyotherrightsinrespectofanyshareexceptanabsoluterighttotheentiretythereofintheregisteredholder.20.任何人在持有任何信托之上的股份时,不被公司认可,公司不受约束或以任何方式被强迫认可(甚至在有通知时)任何衡平法项下的、或然的、未来的或部分的股份权益,或任何分数比例的股份权益,或(仅在本章程或规章规定的情况下除外)任何其他与股份有关的除针对已注册持有者全体的绝对权利以外的权利。LIENONSHARES股份的留置权21.TheCompanyshallhaveafirstandparamountlienandchargeonallshares(whetherfullypaid-upornot)registeredinthenameofaMember(whethersolelyorjointlywithothers)foralldebts,liabilitiesorengagementstoorwiththeCompany(whetherpresentlypayableornot)bysuchMemberorhisestate,eitheraloneorjointlywithanyotherperson,whetheraMemberornot,buttheDirectorsmayatanytimedeclareanysharetobewhollyorinpartexemptfromtheprovisionsofthisArticle.TheregistrationofatransferofanysuchshareshalloperateasawaiveroftheCompany\'slien(ifany)thereon.TheCompany\'slien(ifany)onashareshallextendtoalldividendsorothermoniespayableinrespectthereof.21.对于注册在有债务、责任的任何人(无论独立或与他人连带)的名下的股份,或者其或其财产与公司有约定,本身独立或与连带其他人,公司对其名下股份拥有第一和永久留置权,并且向其所费。无论是否该人,董事会可以在任何时间宣布全部或部分免除该条的行使。该种股份转让的注册应按照公司的留置权的放弃来操作。公司的股份留置权适用于所有红利或其它与之相关的应付项目。22.TheCompanymaysell,insuchmannerastheDirectorsthinkfit,anysharesonwhichtheCompanyhasalien,butnosaleshallbemadeunlessasuminrespectofwhichthelienexistsispresentlypayable,noruntiltheexpirationoffourteendaysafteranoticeinwritingstatinganddemandingpaymentofsuchpartoftheamountinrespectofwhichthelienexistsasispresentlypayable,hasbeengiventotheregisteredholderorholdersforthetimebeingoftheshare,ortheperson,ofwhichtheCompanyhasnotice,entitledtheretobyreasonofhisdeathorbankruptcy.22.在董事认为适当的时候,公司可以买卖任何公司拥有留置权的股份,除非即将支付的关于该留置权的款项在出面声明和要求支付,该留置权已给与注册持有人或股份持有人或公司已经通知的基于死亡或破产原因的人之后十四天内,否则不能进行任何买卖。23.Togiveeffecttoanysuchsale,theDirectorsmayauthorisesomepersontotransferthesharessoldtothepurchaserthereof.Thepurchasershallberegisteredastheholderofthesharescomprisedinanysuchtransfer,andheshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,norshallhistitletothesharesbeaffectedbyanyirregularityorinvalidityintheproceedingsinreferencetothesale.23.为使该买卖生效,董事可以批准转让卖给买方的股份。买方注册为该转让股份的持有人,其不必负责买卖费用的应用,其对该股份的权利也不能受到在交易过程中非正常或无效因素的影响。24.TheproceedsofsuchsaleshallbereceivedbytheCompanyandappliedinpaymentofsuchpartoftheamountinrespectofwhichthelienexistsasispresentlypayableandtheresidue,ifany,shall(subjecttoalikelienforsumsnotpresentlypayableasexisteduponthesharesbeforethesale)bepaidtothepersonentitledtothesharesatthedateofthesale.24.该交易收益应该归于公司,并且用于支付有关即将支付或剩余的留置权的款项,即便要(取决于相似的留置款项如同股份买卖之前没有即将支付),应该在交易日期支付给股份的有权人。[CALLONSHARES][Caymancounseltoconfirmifthisarticleisrequired]股份的股款催收【Cayman法律顾问请确认本条是否必需】25.5(a)TheDirectorsmayfromtimetotimemakecallsupontheMembersinrespectofanymoniesunpaidontheirshares(whetheronaccountofthenominalvalueofthesharesorbywayofpremiumorotherwise)andnotbytheconditionsofallotmentthereofmadepayableatfixedterms,providedthatnocallshallbepayableatlessthanonemonthfromthedatefixedforthepaymentofthelastprecedingcall,andeachMembershall(subjecttoreceivingatleastfourteendaysnoticespecifyingthetimeortimesofpayment)paytotheCompanyatthetimeortimessospecifiedtheamountcalledontheshares.AcallmayberevokedorpostponedastheDirectorsmaydetermine.Acallmaybemadepayablebyinstalments.25.(a)董事可以经常对股份未付款项进行催收(无论按股票的票面价值或额外费用),不是按照固定条件下的分配条件,如果没有催收需要在自最近一次催收日始一个月内支付,任何人应当按照股份的催收股款支付给公司(至少在十四天内收到支付时间和次数的通知)。按董事决定催收可被撤消或延期。可以按分期付款方式支付该催收。(b)AcallshallbedeemedtohavebeenmadeatthetimewhentheresolutionoftheDirectorsauthorisingsuchcallwaspassed.(b)催收应在董事许可时发出;(c)Thejointholdersofashareshallbejointlyandseverallyliabletopayallcallsinrespectthereof.(c)股份的联名持有者应共同或独立支付催收的股款;26.Ifasumcalledinrespectofashareisnotpaidbeforeoronadayappointedforpaymentthereof,thepersonsfromwhomthesumisdueshallpayinterestonthesumfromthedayappointedforpaymentthereoftothetimeofactualpaymentatsuchratenotexceedingtenpercentperannumastheDirectorsmaydetermine,buttheDirectorsshallbeatlibertytowaivepaymentofsuchinteresteitherwhollyorinpart.26.如果催收股款没有在约定支付之日之前或当日支付,应当支付自约定支付之日起至实际支付时的利息,利率不应超过每年百分之十,由董事决定,但是董事有权放弃全部或部分利息的付款。27.Anysumwhichbythetermsofissueofasharebecomespayableonallotmentoratanyfixeddate,whetheronaccountofthenominalvalueoftheshareorbywayofpremiumorotherwise,shallforthepurposesoftheseArticlesbedeemedtobeacalldulymade,notifiedandpayableonthedateonwhichbythetermsofissuethesamebecomespayable,andinthecaseofnon-paymentalltherelevantprovisionsoftheseArticlesastopaymentofinterestforfeitureorotherwiseshallapplyasifsuchsumhadbecomepayablebyvirtueofacalldulymadeandnotified.27.任何基于股份发行协议的款项由分期支付或在一个确定日期支付,无论股份票面价值或额外费用,应当为该协议被认为是适时地催收,通知并且支付,没在有支付的情况下,适用该协议所有关于利息罚款或其他的条款,只要由于作出适时的催收并且通知而支付股款。28.TheDirectorsmay,ontheissueofshares,differentiatebetweentheholdersastotheamountofcallsorinteresttobepaidandthetimesofpayment.28.基于股份,就催款数量或应付利息和支付日期,董事可以区别持有人。29.(a)TheDirectorsmay,iftheythinkfit,receivefromanyMemberwillingtoadvancethesame,alloranypartofthemoniesuncalledandunpaiduponanysharesheldbyhim,anduponalloranyofthemoniessoadvancedmay(untilthesamewouldbutforsuchadvances,becomepayable)payinterestatsuchratenotexceeding(unlesstheCompanyingeneralmeetingshallotherwisedirect)sevenpercentperannum,asmaybeagreeduponbetweentheDirectorsandtheMemberpayingsuchsuminadvance.29.(a)如果董事认为适宜,可以接收任何人自愿预付相同的款项,其所持股份未催或未付款项的全部或部分;按照董事与预付人之间协议,以不超过每年百分之七的利率支付利息,(除非公司有其他指示)。(b)NosuchsumpaidinadvanceofcallsshallentitletheMemberpayingsuchsumtoanyportionofadividenddeclaredinrespectofanyperiodpriortothedateuponwhichsuchsumwould,butforsuchpayment,becomepresentlypayable.(b)提前支付不能使付款人对宣布的红利的任何部分在即将支付日之前享有权利。FORFEITUREOFSHARES[Caymancounseltoconfirmifthisarticleisrequired]股份的没收【Cayman法律顾问请确认本条是否必需】30.(a)IfaMemberfailstopayanycallorinstalmentofacallortomakeanypaymentrequiredbythetermsofissueonthedayappointedforpaymentthereof,theDirectorsmay,atanytimethereafterduringsuchtimeasanypartofthecall,instalmentorpaymentremainsunpaid,givenoticerequiringpaymentofanypartofthecall,instalmentorpaymentthatisunpaid,togetherwithanyinterestwhichmayhaveaccruedandallexpensesthathavebeenincurredbytheCompanybyreasonofsuchnon-payment.Suchnoticeshallnameaday(notearlierthantheexpirationoffourteendaysfromthedateofgivingofthenotice)onorbeforewhichthepaymentrequiredbythenoticeistobemade,andshallstatethat,intheeventofnon-paymentatorbeforethetimeappointedthesharesinrespectofwhichsuchnoticewasgivenwillbeliabletobeforfeited.30.(a)如果某位股东没有偿付任何催收的股款或分期支付该股款或没有在发行条款指定的支付日支付,董事可以在其后的催收任意部分的股款、分期付款或余下未付的款项期间中的任何时间发出通知,要求将催收任意部分的股款、分期付款或余下未付的款项与因该等未付款项而招致的任何利息及全部费用同时支付。该等通知应在通知要求付款当天或之前指定一个日期并规定如果在该被指定的时间或之前与该通知有关的股份应被没收。(b)Iftherequirementsofanysuchnoticeasaforesaidarenotcompliedwith,anyshareinrespectofwhichthenoticehasbeengivenmayatanytimethereafter,beforethepaymentrequiredbythenoticehasbeenmade,beforfeitedbyaresolutionoftheDirectorstothateffect.Suchforfeitureshallincludealldividendsdeclaredinrespectoftheforfeitedshareandnotactuallypaidbeforetheforfeiture.(b)如果不符合该等没收通知的要求,那么任何与该通知相关的股份在通知要求的支付日之前可能在其后的任何时候通过生效的董事决议被没收。该没收包括已经公告的与没收股份相关的及没收前未现实支付的全部股息;(c)AforfeitedsharemaybesoldorotherwisedisposedofonsuchtermsandinsuchmannerastheDirectorsthinkfit,andatanytimebeforeasaleordisposition,theforfeituremaybecancelledonsuchtermsastheDirectorsseefit.(c)被没收的股份应被出售或根据该等条款和董事认为适宜的方式处置,并且在出售和处置前的任何时候,该没收可以依据董事认为适宜的条款撤回。31.ApersonwhoseshareshavebeenforfeitedshallceasetobeaMemberinrespectoftheforfeitedshares,butshall,notwithstanding,remainliabletopaytotheCompanyallmonieswhich,atthedateofforfeiture,werepayablebyhimtotheCompanyinrespectofthesharestogetherwithinterestthereon,buthisliabilityshallceaseifandwhentheCompanyshallhavereceivedpaymentinfullofallmonieswheneverpayableinrespectoftheshares.31.股份已被没收之人不再是被没收股份的股东,但是尽管仍然有义务向公司支付在没收日其应向公司支付的包括利息在内的全部款项,应由其自己向公司支付关于股份和利息的款项,但是如果公司已经接收到任何与该股份有关的应付的所有款项的全额付款,则其付款义务终止。32.AcertificateinwritingunderthehandofoneDirectorortheSecretaryoftheCompanythatashareintheCompanyhasbeendulyforfeitedonadatestatedinthedeclarationshallbeconclusiveevidenceofthefactthereinstatedasagainstallpersonsclaimingtobeentitledtotheshare.TheCompanymayreceivetheconsiderationgivenfortheshareonanysaleordispositionthereofandmayexecuteatransferoftheshareinfavourofthepersontowhomtheshareissoldordisposedofandheshallthereuponberegisteredastheholderoftheshareandshallnotbeboundtoseetotheapplicationofthepurchasemoney,ifany,norshallhistitletothesharebeaffectedbyanyirregularityorinvalidityintheproceedingsinreferencetotheforfeiture,saleordisposaloftheshare.32.由公司一位董事或秘书出具的表明公司的某股份已经于公告中所述的日期被正式的没收的书面证明可作为排斥所有人在该股份上主张权利的确证。公司可以接受在任何出售货处置中该股份的对价并且可以签署有利于股份受让方或被处置方的股权转让。该等股份受让方将因此登记为股份的持有者,并且不负责该购买款项的索取(如有),并且其股份上的权利不应被没收、出售或处置股份中的任何无序和无效所影响。33.TheprovisionsoftheseArticlesastoforfeitureshallapplyinthecaseofnon-paymentofanysumwhich,bythetermsofissueofashare,becomespayableatafixedtime,whetheronaccountofthenominalvalueoftheshareorbywayofpremiumasifthesamehadbeenpayablebyvirtueofacalldulymadeandnotified.33.本章程中与没收相关的条款适用于未支付任何款项的金额。该款项是基于股份发行条款在固定的时间成为应付的款项,不论是否是股份票面价值的金额还是以溢价的方式基于正式发出或通报的股款催缴而产生的应付金额。REGISTRATIONOFEMPOWERINGINSTRUMENTS34.TheCompanyshallbeentitledtochargeafeenotexceedingonedollar(US$ontheregistrationofeveryprobate,letterofadministration,certificateofdeathormarriage,powerofattorney,noticeinlieuofdistringas,orotherinstrument.授权性文件的登记34.公司有权对每份信函、管理遗产委托状、死亡、婚姻证明、律师授权委托书、通知或其他法律文书的登记收取不超过1美元的费用。TRANSMISSIONOFSHARES股份的转移35.IncaseofthedeathofaMember,thesurvivororsurvivorswherethedeceasedwasajointholder,andthelegalpersonalrepresentativesofthedeceasedwherehewasasoleholder,shallbetheonlypersonsrecognisedbytheCompanyashavinganytitletohisinterestintheshares,butnothinghereincontainedshallreleasetheestateofanysuchdeceasedholderfromanyliabilityinrespectofanyshareswhichhadbeenheldbyhimsolelyorjointlywithotherpersons.35.在股东死亡的情况下,与其同为联名持有者的其他股东以及当死者是单独持有者时,其法定代表人是唯一公司认可的拥有死者任何权益的人。但是此处任何规定不得就该已故持有者的财产豁免其独立或与他人联名持有的股份的义务。36.(a)AnypersonbecomingentitledtoashareinconsequenceofthedeathorbankruptcyorliquidationordissolutionofaMember(orinanyotherwaythanbytransfer)may,uponsuchevidencebeingproducedasmayfromtimetotimeberequiredbytheDirectorsandsubjectashereinafterprovided,electeithertoberegisteredhimselfasholderoftheshareortomakesuchtransferofthesharetosuchotherpersonnominatedbyhimasthedeceasedorbankruptpersoncouldhavemadeandtohavesuchpersonregisteredasthetransfereethereof,buttheDirectorsshall,ineithercase,havethesamerighttodeclineorsuspendregistrationastheywouldhavehadinthecaseofatransferofthesharebythatMemberbeforehisdeathorbankruptcyasthecasemaybe.36.(a)任何由于某股东死亡、破产或解散(或任何其他方式)而有权拥有某份股份的人,当董事会不时的要求其提供相关证据的时候,可选择将其自己登记为股份持有者或将股份转让给由其提名的并很可能会被死者或破产人指定的其他人,但是在上述两种,董事会应享有与该股东死亡或破产前转让股份时董事会所享有的同等的拒绝或推延该登记的权利。(b)IfthepersonsobecomingentitledshallelecttoberegisteredhimselfasholderheshalldeliverorsendtotheCompanyanoticeinwritingsignedbyhimstatingthathesoelects.(b)如果因此而享受权利的人欲有资格被登记为持有者,其应向公司送达或传递由其签名的书面通知,说明其具备资格的原因。37.Apersonbecomingentitledtoasharebyreasonofthedeathorbankruptcyorliquidationordissolutionoftheholder(orinanyothercasethanbytransfer)shallbeentitledtothesamedividendsandotheradvantagestowhichhewouldbeentitledifheweretheregisteredholderoftheshare,exceptthatheshallnot,beforebeingregisteredasaMemberinrespectoftheshare,beentitledinrespectofittoexerciseanyrightconferredbymembershipinrelationtomeetingsoftheCompanyprovidedhoweverthattheDirectorsmayatanytimegivenoticerequiringanysuchpersontoelecteithertoberegisteredhimselfortotransfertheshare,andifthenoticeisnotcompliedwithwithinninetydays,theDirectorsmaythereafterwithholdpaymentofalldividends,bonusesorothermoniespayableinrespectoftheshareuntiltherequirementsofthenoticehavebeencompliedwith.37.基于持有者死亡、清算或破产的原因享有该股份上的权利的人有权享有与其如果作为正常注册的股东所享有的同等股息或其他优势,除了该人被登记为股份持有者前无权行使任何与公司会议有关由股东资格赋予的权利,除非董事会任何时候发出通知要求该人选择自己登记为股东或转让该股份,如果90天内通知没有被遵守,董事会其后在通知已被遵守前不予支付任何股息、津贴、红利或关于该股份的其他款项。AMENDMENTOFMEMORANDUMOFASSOCIATION,ALTERATIONOFCAPITAL&CHANGEOFLOCATIONOFREGISTEREDOFFICE公司大纲的修订,资本变更和注册办事处的地点变更38.(a)SubjecttoandinsofaraspermittedbytheprovisionsoftheStatuteandtheseArticles,theCompanymayfromtimetotimebySpecialResolutionalteroramenditsMemorandumofAssociationwithrespecttoanyobjects,powersorothermattersspecifiedthereinprovidedalwaysthattheCompanymaybyordinaryresolution:38.(a)根据或在规章及本章程以及各交易协议(定义见股份买卖协议)准许的范围内,公司可以不时的通过特别决议变更或修订任何目标、权利或其他此处详细说明的事情有关的公司大纲。除非公司可通过普通决议:(i)increasethesharecapitalbysuchsumtobedividedintosharesofsuchamountorwithoutnominalorparvalueastheresolutionshallprescribeandwithsuchrights,prioritiesandprivilegesannexedthereto,astheCompanyingeneralmeetingmaydetermine;(i)增加一定金额的股本。该金额被分成该等金额的若干没有票面价值的股份,正如决议所规定的权利、优先权以及所附的特权,以及如公司在股东大会上可能决定的那样;(ii)consolidateanddividealloranyofitssharecapitalintosharesoflargeramountthanitsexistingshares;(ii)将全部或部分股本合并和拆分成比现有股份更大金额的股份;(iii)bysubdivisionofitsexistingsharesoranyofthemdividethewholeoranypartofitssharecapitalintosharesofsmalleramountthanisfixedbytheMemorandumofAssociationorintoshareswithoutnominalorparvalue;(iii)通过拆分现有全部或部分股份,将全部或部分股本分成比公司大纲较小金额的或没有票面价值的股份;(iv)cancelanysharesthatatthedateofthepassingoftheresolutionhavenotbeentakenoragreedtobetakenbyanyperson.(iv)撤销在决议通过之日无人或无人同意持有的股份。(b)Allnewsharescreatedhereundershallbesubjecttothesameprovisionswithreferencetothepaymentofcalls,liens,transfer,transmission,forfeitureandotherwiseasthesharesintheoriginalsharecapital.(b)所有在此之下产生的新股份应如原始股本中的股份一样与涉及催收股款的支付、留置、转让、转移、没收以及其他的受到同样条款的限制。(c)WithoutprejudicetoArticle11hereofandsubjecttotheprovisionsoftheStatute,theCompanymaybySpecialResolutionreduceitssharecapitalandanycapitalredemptionreservefund.(c)在不损害第11条的前提下,受规章规定所限,公司可以通过特别决议减少其股本以及资本赎回预留资金。(d)SubjecttotheprovisionsoftheStatute,theCompanymaybyresolutionoftheDirectorschangethelocationofitsregisteredoffice.(d)受规章条款所限,公司可以通过董事会决议改变其注册办事处的地点。CLOSINGREGISTEROFMEMBERSORFIXINGRECORDDATE股东注册的截止日或固定登记日期39.ForthepurposeofdeterminingMembersentitledtonoticeofortovoteatanymeetingofMembersoranyadjournmentthereof,orMembersentitledtoreceivepaymentofanydividend,orinordertomakeadeterminationofMembersforanyotherproperpurpose,theDirectorsoftheCompanymayprovidethattheregisterofMembersshallbeclosedfortransfersforastatedperiodbutnottoexceedinanycasetendays.IftheregisterofMembersshallbesoclosedforthepurposeofdeterminingMembersentitledtonoticeofortovoteatameetingofMembers,suchregistershallbesoclosedforatleasttendaysimmediatelyprecedingsuchmeetingandtherecorddateforsuchdeterminationshallbethedateoftheclosureoftheregisterofMembers.39.为决定通知权或决定在股东大会上有投票权的股东或决定任何休会或延期事宜,或决定有权接受任何股息付款的股东之目的,或为股东为其他适宜的目的作出决定,公司董事会应在规定的但不超过10日的期限内停止转让。如果股东登记由于决定通知权和决定在股东大会上有投票权的股东之目的被停止,该等注册应紧接前述的会议的至少10日内截止,并且该决定的登记日期应为股东注册的截止日期。40.InlieuoforapartfromclosingtheregisterofMembers,theDirectorsmayfixinadvanceadateastherecorddateforanysuchdeterminationofMembersentitledtonoticeofortovoteatameetingoftheMembersandforthepurposeofdeterminingtheMembersentitledtoreceivepaymentofanydividendtheDirectorsmay,atorwithin90dayspriortothedateofdeclarationofsuchdividendfixasubsequentdateastherecorddateforsuchdetermination.40.与股东登记停止不同,董事会可提前设定一个日期作为登记日期以决定通知权或在股东大会上有投票权的股东或决定有权接受任何股息付款的股东之目的,董事会可于该等股息公告日前90天内为该等决定设定一个随后的日期作为登记日期。41.IftheregisterofMembersisnotsoclosedandnorecorddateisfixedforthedeterminationofMembersentitledtonoticeofortovoteatameetingofMembersorMembersentitledtoreceivepaymentofadividend,thedateonwhichnoticeofthemeetingismailedorthedateonwhichtheresolutionoftheDirectorsdeclaringsuchdividendisadopted,asthecasemaybe,shallbetherecorddateforsuchdeterminationofMembers.WhenadeterminationofMembersentitledtovoteatanymeetingofMembershasbeenmadeasprovidedinthissection,suchdeterminationshallapplytoanyadjournmentthereof.41.如果股东登记没有因此截止,并且没有登记日期为决定通知权或决定在股东大会上有投票权的股东或决定有权接受任何股息付款的股东之目的被设定,那么会议通知被邮寄或董事会公告该等股息的决议被采纳之日应被作为该等股东决定的登记之日。当一项确定股东大会上有投票权股东的决定依照本条之规定被做出,该决定应适用于任何的休会或延期。GENERALMEETING股东大会42.(a)SubjecttoArticle42(c)hereof,theCompanyshallwithinoneyearofitsincorporationandineachyearofitsexistencethereafterholdageneralmeetingasitsannualgeneralmeetingandshallspecifythemeetingassuchinthenoticescallingit.TheannualgeneralmeetingshallbeheldatsuchtimeandplaceastheDirectorsshallappointandifnoothertimeandplaceisprescribedbythem,itshallbeheldattheregisteredofficeonthesecondWednesdayinDecemberofeachyearatteno\'clockinthemorning.42.(a)根据42(c),公司应在其设立的一年内,并在其存续的每年中,召开一次股东大会作为其年度股东大会,并且将会议情况在会议通知中详细说明。年度大会应在董事会指定的时间或地点召开,如果没有该指定的时间或地点,应于每年12月份的第二个星期四早上10点在公司的注册办事处召开。(b)AtthesemeetingsthereportoftheDirectors(ifany)shallbepresented.(b)董事的报告(如有)应在这些会议中被呈递。(c)IftheCompanyisexemptedasdefinedintheStatute,itmaybutshallnotbeobligedtoholdanannualgeneralmeeting.(c)如果公司在其规章中作出免除性的规定,其可以但不得被强迫召开年度股东大会。43.(a)TheDirectorsmaywhenevertheythinkfit,andtheyshallontherequisitionofMembersoftheCompanyholdingatthedateofthedepositoftherequisitionnotlessthanone-tenthofsuchofthepaid-upcapitaloftheCompanyasatthedateofthedepositcarriestherightofvotingatgeneralmeetingsoftheCompany,proceedtoconveneageneralmeetingoftheCompany.43.(a)董事可以在任何他们认为适宜的时候或基于在请求发出之日持有不少于公司已缴清股本十分之一的公司股东的请求召集公司的股东大会。(b)TherequisitionmuststatetheobjectsofthemeetingandmustbesignedbytherequisitionistsanddepositedattheregisteredofficeoftheCompanyandmayconsistofseveraldocumentsinlikeformeachsignedbyoneormorerequisitionists.(b)召开大会的请求需阐明会议的目标,并由请求者签名在公司注册办事处提出,该请求可包含若干类似的由一位或多位请求者签名的文件。(c)IftheDirectorsdonotwithintwenty-onedaysfromthedateofthedepositoftherequisitiondulyproceedtoconveneageneralmeeting,therequisitionists,oranyofthemrepresentingmorethanone-halfofthetotalvotingrightsofallofthem,maythemselvesconveneageneralmeeting,butanymeetingsoconvenedshallnotbeheldaftertheexpirationofthreemonthsaftertheexpirationofthesaidtwenty-onedays.(c)如果董事会在请求正式发出之日的21天内没有召集股东大会,请求者或他们其中任何代表多于总投票权二分之一的请求者可以自行召开股东大会,但是任何如此召集的股东大会不得在上述21天过后的3个月以后召开。(d)AgeneralmeetingconvenedasaforesaidbyrequisitionistsshallbeconvenedinthesamemannerasnearlyaspossibleasthatinwhichgeneralmeetingsaretobeconvenedbyDirectors.(d)通过前述的正式请求的方式召集的股东大会应当与由董事会召集的股东大会尽可能相同的方式召集。NOTICEOFGENERALMEETINGS股东大会的通知44.Atleasttwentydays\'noticeshallbegivenforanannualgeneralmeetingoranyothergeneralmeeting.Everynoticeshallbeexclusiveofthedayonwhichitisgivenordeemedtobegivenandofthedayforwhichitisgivenandshallspecifytheplace,thedayandthehourofthemeetingandthegeneralnatureofthebusinessandshallbegiveninthemannerhereinaftermentionedorinsuchothermannerifanyasmaybeprescribedbytheCompanyprovidedthatageneralmeetingoftheCompanyshall,whetherornotthenoticespecifiedinthisregulationhasbeengivenandwhetherornottheprovisionsofArticle43havebeencompliedwith,bedeemedtohavebeendulyconvenedifitissoagreed:44.年度股东大会或其他股东大会的通知应至少提前21天做出。任何通知不计入发出或被视为发出的日期,并且该等通知应指定会议的日期、时间及地点,以及业务的基本性质,并以其后提及的或公司可能指定的其他方式做出,除非无论本规定中所指的通知是否已经被发出或无论是否符合本章程第43条,公司股东大会被视为已经正式的召集,如果其已在如下情况被下列人士同意:(a)inthecaseofageneralmeetingcalledasanannualgeneralmeetingbyalltheMembersentitledtoattendandvotethereatortheirproxies;and(a)在年度股东大会上,被全部有权出席及投票的股东或他们的代表;并且(b)inthecaseofanyothergeneralmeetingbyamajorityinnumberoftheMembershavingarighttoattendandvoteatthemeeting,beingamajoritytogetherholdingnotlessthanseventy-fivepercentinnominalvalueorinthecaseofshareswithoutnominalorparvalueseventy-fivepercentofthesharesinissue,ortheirproxies.(b)在任何其他股东大会上。被有权出席并在会议上投票的共同持有不少于票面价值75%或在无票面价值股份的情况下不少于发行股份75%的股东或其代表的多数。45.Theaccidentalomissiontogivenoticeofageneralmeeting,orthenon-receiptofnoticeofameetingbyanypersonentitledtoreceivenotice,shallnotinvalidatetheproceedingsofthatmeeting.45.意外的股东大会通知迟延,或有权接收通知的人没有收到股东大会的通知,不会使该次会议的进行无效。PROCEEDINGSATGENERALMEETINGS股东大会程序46.NobusinessshallbetransactedatanygeneralmeetingunlessaquorumofMembersispresentatthetimewhenthemeetingproceedstobusiness;MembersholdingamajorityoftheCommonShares(calculatedonafullyconvertedbasis),includingholdersofatleastamajorityoftheSeriesAPreferredShares,asasingleclass,presentinpersonorbyproxyshallbeaquorumprovidedalwaysthatiftheCompanyhasoneMemberofrecordthequorumshallbethatoneMemberpresentinpersonorbyproxy.46.股东会议在审议公司业务易时,除非出席会议的股东达到法定人数,不得在股东大会上进行任何业务交易;持有多数普通股(在已经充分转换的情况下计算)的以个人名义或由其代表出席的股东,包括作为一个单一类别,至少持有多数A系列优先股的持有者,应当构成法定人数,但如果公司仅有一位登记于股东名册的股东,则该股东亲自出席或委派代理人出席即构成法定人数。46A.Aresolution(includingaSpecialResolution)inwriting(inoneormorecounterparts)signedbyallMembersforthetimebeingentitledtoreceivenoticeofandtoattendandvoteatgeneralmeetings(orbeingcorporationsbytheirdulyauthorisedrepresentatives)shallbeasvalidandeffectiveasifthesamehadbeenpassedatageneralmeetingoftheCompanydulyconvenedandheld.46A.由全体暂时有权接受通知并有权出席股东大会并投票的股东(或公司的法定代表人)签字的书面(具有一份或多份副本)决议(包括特别决议)应与在公司正式召集和召开地股东大会上通过的决议具有同等效力。47.Ifwithinhalfanhourfromthetimeappointedforthemeetingaquorumisnotpresent,themeeting,ifconvenedupontherequisitionofMembers,shallbedissolvedandinanyothercaseitshallstandadjournedtothesamedayinthenextweekatthesametimeandplaceortosuchothertimeorsuchotherplaceastheDirectorsmaydetermineandifattheadjournedmeetingaquorumisnotpresentwithinhalfanhourfromthetimeappointedforthemeeting,theMemberspresentshallbeaquorum.47.如果在指定的会议时间过后的半小时内,出席会议的股东仍未达到法定人数,如果是基于股东请求召集的,会议将被解散;在其他情况下,会议将被推迟至下一周的同一天的同一时刻并在同一地点召开,或按照董事会决定的其他时间或地点召开。如果在被推迟的会议中,在指定的会议时间过后的半小时内仍未达到法定人数,那么出席会议的股东人数将作为法定人数。48.TheChairman,ifany,oftheBoardofDirectorsshallpresideasChairmanateverygeneralmeetingoftheCompany,orifthereisnosuchChairman,orifheshallnotbepresentwithinfifteenminutesafterthetimeappointedfortheholdingofthemeeting,orisunwillingtoact,theDirectorspresentshallelectoneoftheirnumbertobeChairmanofthemeeting.48.董事会主席(如有)应作为主席主持每一次公司股东大会,或者如果没有该等主席,或如果其在指定的会议举行时间后15分钟内没出席会议,或其不愿出任主席,出席的董事应从他们中选出一位作为会议主席。49.IfatanygeneralmeetingnoDirectoriswillingtoactasChairmanorifnoDirectorispresentwithinfifteenminutesafterthetimeappointedforholdingthemeeting,theMemberspresentshallchooseoneoftheMemberspresenttobeChairmanofthemeeting.49.如果在股东大会上没有董事愿意出任主席或如果在指定的会议举行时间后15分钟内没有董事出席,出席的股东应从出席会议的股东中选出一位作为此次股东大会的主席。50.TheChairmanmay,withtheconsentofanygeneralmeetingdulyconstitutedhereunder,andshallifsodirectedbythemeeting,adjournthemeetingfromtimetotimeandfromplacetoplace,butnobusinessshallbetransactedatanyadjournedmeetingotherthanthebusinessleftunfinishedatthemeetingfromwhichtheadjournmenttookplace.Whenageneralmeetingisadjournedforthirtydaysormore,noticeoftheadjournedmeetingshallbegivenasinthecaseofanoriginalmeeting;saveasaforesaiditshallnotbenecessarytogiveanynoticeofanadjournmentorofthebusinesstobetransactedatanadjournedgeneralmeeting.50.在正式组建的股东大会的同意下,并且基于大会的指引,主席可随时随地的推迟大会,但是在任何被推迟的会议上不得从事除在推迟发生日的会议中未完成的任何业务交易。当一次股东大会被推迟30或超过30天,被推迟会议的通知应按原始会议的通知的情形发出;除上述以外,没有必要发出任何推迟或在推迟会议上进行业务交易的通知。51.26Atanygeneralmeetingaresolutionputtothevoteofthemeetingshallbedecidedonapoll.52.[Reserved].53.[Reserved].54.EachpollshallbetakeninsuchmannerastheChairmandirectsandtheresultofthepollshallbedeemedtobetheresolutionofthegeneralmeeting.55.TheChairmanofthegeneralmeetingshallnotbeentitledtoasecondorcastingvoteunderanycircumstance.56.[Reserved].51.在任何股东大会上被付诸会议投票的决议应由表决来决定。52.【保留】53.【保留】54.每次表决均应按主席引导的方式进行并且表决结果应被视为股东大会的决议。55.股东大会主席无权在任何情况下赞成或投票。56.【保留】VOTESOFMEMBERS股东投票57.Exceptasotherwiserequiredbylaworassetforthherein,theholderofeachCommonShareissuedandoutstandingshallhaveonevoteforeachCommonShareheldbysuchholder,andtheholderofeachSeriesAPreferredShareshallbeentitledtothenumberofvotesequaltothenumberofCommonSharesintowhichsuchSeriesAPreferredSharecouldbeconvertedattherecorddatefordeterminationoftheMembersentitledtovoteonsuchmatters,or,ifnosuchrecorddateisestablished,atthedatesuchvoteistakenoranywrittenconsentofMembersissolicited,suchvotestobecountedtogetherwithallothersharesoftheCompanyhavinggeneralvotingpowerandnotcountedseparatelyasaclass.HoldersofCommonSharesandtheSeriesAPreferredSharesshallbeentitledtonoticeofanyMembers\'meetinginaccordancewiththeseArticles,andexceptasotherwisesetforthinArticle19above,shallvotetogetherandnotasseparateclasses.57.除非法律另有要求或此处另有规定,已发行的和发行在外的普通股的持有人应该就其所持有的每股有一选举权,并且A系列优先股的持有人应该被授予与普通股(即该A系列优先股在特定时间按对该项事宜有投票权者的决定转换成的普通股)数量相等数量的选举权(如果该特定时间没有确定,则投票作出日或成员的书面同意获得时),且这样的投票连同公司所有其他的有普通投票权的股票计算在一起而不单算一组。根据这些条款,普通股和A系列优先股的持有人应当有权获得就成员会议的通知,并且除非上述第19条另有规定,应当共同投票而非单独成组。58.Inthecaseofjointholdersofrecordthevoteoftheseniorwhotendersavote,whetherinpersonorbyproxy,shallbeacceptedtotheexclusionofthevotesoftheotherjointholders,andforthispurposeseniorityshallbedeterminedbytheorderinwhichthenamesstandintheregisterofMembers.58.如果登记股东为集合股东,应优先接受进行投票的在先股东的投票(无论该高级股东是本人亲自参与投票或通过代理人进行投票),其他股东的投票无效。集合股东的优先顺序取决于股东注册登记表的股东名称顺序。59.AMemberofunsoundmind,orinrespectofwhomanorderhasbeenmadebyanycourt,havingjurisdictioninlunacy,mayvote,whetheronashowofhandsoronapoll,byhiscommittee,receiver,curatorbonis,orotherpersoninthenatureofacommittee,receiverorcuratorbonisappointedbythatcourt,andanysuchcommittee,receiver,curatorbonisorotherpersonsmayvotebyproxy.59.精神不健全或被法院判定为精神失常的股东,在举手表决或投票表决时,可通过其代表、财产接管人、遗产管理人或其他由法院安排的具有代表、接管人、或遗产管理人性质的其他人进行投票。这些代表、财产接管人、遗产管理人可通过代理人进行投票。60.NoMembershallbeentitledtovoteatanygeneralmeetingunlessheisregisteredasaMemberoftheCompanyontherecorddateforsuchmeetingnorunlessallcallsorothersumspresentlypayablebyhiminrespectofsharesintheCompanyhavebeenpaid.60.除非在股东大会开会的记录日,该股东已被登记为公司股东,而且根据其持有的公司的股份,该股东已支付了其应支付的所有费用,该股东无权在大会上投票。61.Noobjectionshallberaisedtothequalificationofanyvoterexceptatthegeneralmeetingoradjournedgeneralmeetingatwhichthevoteobjectedtoisgivenortenderedandeveryvotenotdisallowedatsuchgeneralmeetingshallbevalidforallpurposes.AnysuchobjectionmadeinduetimeshallbereferredtotheChairmanofthegeneralmeetingwhosedecisionshallbefinalandconclusive.61.除了在普通会议或者在被反对的投票被给予或被授予的延期普通会议上之外,不应对投票人的资格提出异议,在这样的普通会议上的不被接受的每一票在任何方面都应有效。在适当时间提出的任何这样的异议都应提交普通会议的主席,他的决定将会是最终的和决定性的。62.Votesmaybegiveneitherpersonallyorbyproxy.62.股东本人亲自投票,也可指定代理人参加投票PROXIES代理人63.37Theinstrumentappointingaproxyshallbeinwritingandshallbeexecutedunderthehandoftheappointororofhisattorneydulyauthorisedinwriting,or,iftheappointorisacorporationunderthehandofanofficerorattorneydulyauthorisedinthatbehalf.AproxyneednotbeaMemberoftheCompany.63.委任人或其合法授权的律师应书面出具授权委托书,委任投票代理人。如果委任人为公司,委任书应由代表公司的管理人员或合法授权的律师书面出具授权委托书,此时,投票代理人无须为公司股东。64.48TheinstrumentappointingaproxyshallbedepositedattheregisteredofficeoftheCompanyoratsuchotherplaceasisspecifiedforthatpurposeinthenoticeconveningthemeetingnolaterthanthetimeforholdingthemeeting,oradjournedmeetingprovidedthattheChairmanoftheMeetingmayathisdiscretiondirectthataninstrumentofproxyshallbedeemedtohavebeendulydepositeduponreceiptoftelex,cableortelecopyconfirmationfromtheappointorthattheinstrumentofproxydulysignedisinthecourseoftransmissiontotheCompany.64.授权委托书应在股东大会或延期召开的股东大会之前存放在公司的登记办公室或存放在召集大会的通知中为此目的而确定的其他地方。但是,如果在委任人正向公司发出由委任人签署的电报或电传时,大会主席有权决定委任书已合法到达公司。65.59Theinstrumentappointingaproxymaybeinanyusualorcommonformandmaybeexpressedtobeforaparticularmeetingoranyadjournmentthereoforgenerallyuntilrevoked.Aninstrumentappointingaproxyshallbedeemedtoincludethepowertodemandorjoinorconcurindemandingapoll.65.委任代理人的授权委任书可采取一般、普通的形式,也可以某以特定会议或延期召开的股东大会上特别规定。委任书推定为授予代理人要求、加入或同意进行投票表决的权利。66.610Avotegiveninaccordancewiththetermsofaninstrumentofproxyshallbevalidnotwithstandingthepreviousdeathorinsanityoftheprincipalorrevocationoftheproxyoroftheauthorityunderwhichtheproxywasexecuted,orthetransferoftheshareinrespectofwhichtheproxyisgivenprovidedthatnointimationinwritingofsuchdeath,insanity,revocationortransferasaforesaidshallhavebeenreceivedbytheCompanyattheregisteredofficebeforethecommencementofthegeneralmeeting,oradjournedmeetingatwhichitissoughttousetheproxy.66.即使委任人在投票前去世、丧失行为能力、撤销代理人的代理投票权或产生代理投票权的股份业已转让,但如果在行使该代理权的股东大会、延期召开的股东大会召开之前,公司登记办公室未收到关于委任人死亡、丧失行为能力和股份转让的通知,依据授权委托书进行的代理投票依然有效。67.711AnycorporationwhichisaMemberofrecordoftheCompanymayinaccordancewithitsArticlesorintheabsenceofsuchprovisionbyresolutionofitsDirectorsorothergoverningbodyauthorisesuchpersonasitthinksfittoactasitsrepresentativeatanymeetingoftheCompanyorofanyclassofMembersoftheCompany,andthepersonsoauthorisedshallbeentitledtoexercisethesamepowersonbehalfofthecorporationwhichherepresentsasthecorporationcouldexerciseifitwereanindividualMemberofrecordoftheCompany.67.任何本公司的股东如果是一家公司的话,该公司根据其公司章程,如果章程无相关规定,根据其董事会或其他管理机构的决议,可授权其认为适合代替其在公司的任何股东大会、类别股东大会上进行投票的人士执行与假设该公司为本公司个人股东时,该个人股东所拥有的权力。68.SharesofitsowncapitalbelongingtotheCompanyorheldbyitinafiduciarycapacityshallnotbevoted,directlyorindirectly,atanymeetingandshallnotbecountedindeterminingthetotalnumberofoutstandingsharesatanygiventime.68.任何属于本公司所有或公司作为受托人而持有的股份在任何会议上都无权直接、间接地参与选举。且该股份在任何时候都不得计算在公司的发行在外的股份总数之内。68A.AnyMembermayirrevocablyappointaproxyandinsuchcase(i)suchproxyshallbeirrevocableinaccordancewiththetermsoftheinstrumentofappointment(ii)theMembermaynotvoteatanymeetingatwhichtheholderofsuchproxyvotesand(iii)theCompanyshallbeobligedtorecognizetheholderofsuchproxyuntilsuchtimeastheCompanyisnotifiedinwritingthattheproxyhasbeenrevokedinaccordancewithitsterms.68A.任何股东可任命不可撤销的代理人,该代理人的代理权根据授权委任书不可撤销,如果代理人参加投票,则该股东无权投票,且公司有义务承认该代理人的代理权,直至公司收到根据授权委任书而发出的撤销代理权的书面通知。DIRECTORS董事69.812ThereshallbeaBoardofDirectorsinitiallyconsistingoffive(5)persons(exclusiveofalternateDirectors).ForsolongasthereareanySeriesAPreferredSharesoutstanding,theholdersofSeriesAPreferredShares,votingasasingleclass,shallbeentitledtonominateandelectone(1)Director,providedthat,forsolongas[WaldenInternational]("Walden"),togetherwithitsAffiliates,holdssuchnumberofSeriesAPreferredShares(onafullyconvertedbasis)representingatleast10%ownershipinterestintheCompany,WaldenshallhavetherighttodesignateanindividualfornominationandelectiontotheBoard(the"SeriesADirector")andtoreplaceorremovesuchpersontherefrom.TheSeriesADirectorshallhavetherighttobeamemberofanycommittee(s)oftheBoard.TheFoundershallbeentitledtonominateandappointtwo(2)Directors,andsolongas[Hitachi/NTT/NEC/NECSoft]asagroupholdssuchnumberofCommonSharesrepresentingatleast[]%ownershipinterestintheCompany,theyshallhavetherighttonominateandelectone(1)Directorasasinglegroup.ThefifthDirectorshallbejointlyappointedbytheFounderandtheSeriesADirector.EachDirectorappointedshallbeentitledtoappointanalternatetoserveinhis/hersteadatanyBoardmeeting,andsuchalternateshallbepermittedtoattendallBoardmeetingsoftheCompanyasanobserver.EachoftheMembersoftheCompanyshallvoteanyandallsharesintheCompanyheldbyitandcauseanyofitsdesigneeornomineeontheBoardtovoteandactinamanneradvisableornecessary,andtakeallsuchotheractionadvisableornecessary,tocausetheelectionofthepersondesignatedbyWaldenandthepersondesignatedbyHitachi,NEC,NECSoftandNTT,asagroup,totheBoardinaccordancewiththisArticle.69.公司第一届董事会共5名董事(除替代董事之外)。如存在发行在外的系列A优先股,系列A优先股有权提名并选举1名董事,然而,如果【华登】和其关联方,持有系列A优先股(在权不能转换的基础上)10%以上的权益,【华登】有权提名并选举1名董事(“系列A董事”),并可替换或免去其董事资格。创建人有权提名并任命2名董事,且如果[日立、NTT、NEC、NEC软件]作为整体持有代表【】%以上的普通股权益,则作为一个整体,上述四家单位有权提名并选举1名董事。第五名董事[也是中国【】的一名董事],由创建人和系列A优先股共同任命。每个被任命的董事由权安排一个替代董事,作为其在董事会的代理人,该替代董事有权参加董事会并担任董事会的观察员。公司的任何股东可就其持有的全部或部分股份进行投票,使其在董事会提名或任命的人士以可取的或必须的方式选举或作为,或采取其他一切可取的或必须的措施,使得由【华登】决定的和Hitachi、NTT、NEC、NEC软件作为一个整体决定的人选被选进董事会符合本章程的规定。70.913TheremunerationtobepaidtotheDirectorsshallbesuchremunerationastheDirectorsshalldetermine.Suchremunerationshallbedeemedtoaccruefromdaytoday.TheDirectorsshallalsobeentitledtobepaidtheirreasonabletravelling,hotelandotherexpensesproperlyincurredbythemingoingto,attendingandreturningfrommeetingsoftheDirectors,oranycommitteeoftheDirectors,orgeneralmeetingsoftheCompany,orotherwiseinconnectionwiththebusinessoftheCompany,ortoreceiveafixedallowanceinrespectthereofasmaybedeterminedbytheDirectorsfromtimetotime,oracombinationpartlyofonesuchmethodandpartlytheother.70.公司董事会有权决定支付给各董事的报酬,该报酬为可积累报酬。董事有权获得其去往,参加董事会、董事会委员会、公司股东大会,以及从上述会议返回或因从事其他与公司业务有关的活动儿产生的车旅费或其他由此产生的正当费用。董事会可决定向董事支付固定报酬,或部分固定、部分由其他方式计算的报酬。71.SubjecttoArticle19,t1014heDirectorsmaybyresolutionawardspecialremunerationtoanyDirectoroftheCompanyundertakinganyspecialworkorservicesfor,orundertakinganyspecialmissiononbehalfof,theCompanyotherthanhisordinaryroutineworkasaDirector.AnyfeespaidtoaDirectorwhoisalsocounselorsolicitortotheCompany,orotherwiseservesitinaprofessionalcapacityshallbeinadditiontohisremunerationasaDirector.71.除19条另有规定外,董事可通过决议,向董事支付特殊报酬,该董事为公司从事了其作为董事本职工作以外的其它特殊工作,提供了其他服务,或为公司担任了特殊使命。如果某董事为公司顾问、律师或以其他专业能力为公司服务,公司在向该董事支付其作为董事应得的报酬之外,应另行支付其为公司提供专业服务的报酬。72.1115ADirectororalternateDirectormayholdanyotherofficeorplaceofprofitundertheCompany(otherthantheofficeofAuditor)inconjunctionwithhisofficeofDirectorforsuchperiodandonsuchtermsastoremunerationandotherwiseastheDirectorsmaydetermine.72.在董事或替代董事任职期间,可由董事会像决定董事报酬或其他事项一样,由董事会决定董事或替代董事在公司内部(除公司审计办公室处外),在其董事办公室附近设置其他营利办公室或利润取得地。73.1216ADirectororalternateDirectormayactbyhimselforhisfirminaprofessionalcapacityfortheCompanyandheorhisfirmshallbeentitledtoremunerationforprofessionalservicesasifhewerenotaDirectororalternateDirector.73.董事或替代董事可以以其本人或其公司本身,用其本身的专业能力为公司服务,且该董事有权获得假设其不是公司董事或替代董事的报酬。74.AshareholdingqualificationforDirectorsmaybefixedbytheCompanyingeneralmeeting,butunlessanduntilsofixed,n1317oshareholdingqualificationforDirectorsshallberequired.74.董事的持股资格可以由公司股东大会确定,但在股东大会确定之前并不要求董事具备该持股资格。75.1418ADirectororalternateDirectoroftheCompanymaybeorbecomeadirectororotherofficeroforotherwiseinterestedinanycompanypromotedbytheCompanyorinwhichtheCompanymaybeinterestedasMemberorotherwiseandnosuchDirectororalternateDirectorshallbeaccountabletotheCompanyforanyremunerationorotherbenefitsreceivedbyhimasadirectororofficerof,orfromhisinterestin,suchothercompany.75.本公司的董事或替代董事可以是或成为由本公司发起的任何一家公司,或本公司作为成员或者以其他身份对其具有利害关系的公司的董事、其他高管,或担任与上述公司有利害关系的职务。本公司的董事或替代董事不因他作为上述其他公司的董事或高管或在这类公司中拥有利益而领取酬劳或其他好处而对本公司负责。76.1519NopersonshallbedisqualifiedfromtheofficeofDirectororalternateDirectororpreventedbysuchofficefromcontractingwiththeCompany,eitherasvendor,purchaserorotherwise,norshallanysuchcontractoranycontractortransactionenteredintobyoronbehalfoftheCompanyinwhichanyDirectororalternateDirectorshallbeinanywayinterestedbeorbeliabletobeavoided,norshallanyDirectororalternateDirectorsocontractingorbeingsointerestedbeliabletoaccounttotheCompanyforanyprofitrealisedbyanysuchcontractortransactionbyreasonofsuchDirectorholdingofficeorofthefiduciaryrelationtherebyestablished.ADirector(orhisalternateDirectorinhisabsence)shallbeatlibertytovoteinrespectofanycontractortransactioninwhichheissointerestedasaforesaidprovidedhoweverthatthenatureoftheinterestofanyDirectororalternateDirectorinanysuchcontractortransactionshallbedisclosedbyhimorthealternateDirectorappointedbyhimatorpriortoitsconsiderationandanyvotethereon.76.任何人不得被剥夺其董事或替代董事的职位,不得因其职位剥夺其与公司签订合同的机会,或为出卖人,或为买受人,或以其他身份,任何上述合同或者由公司签订或以公司名义签订的任何合同或交易,纵然任何董事或替代董事从中存在任何形式的利害关系,也不得因之被宣告无效,任何依上述方法签订合同或存在利害关系的董事或替代董事对上述合同或交易实现的任何利润不得因该董事或替代董事在公司任职或由此产生的信义义务而对公司负责。董事(或他缺席时其替代董事)对于上述与他存在利害关系的任何合同或交易有权自由投票表决,除非董事或替代董事在这类合同或交易中获取利益的性质应当在就该问题进行讨论或进行任何投票表决前或同时,由该董事或受其任命的替代董事进行披露。77.AgeneralnoticeordisclosuretotheDirectorsorotherwisecontainedintheminutesofaMeetingorawrittenresolutionoftheDirectorsoranycommitteethereofthataDirectororalternateDirectorisaMemberofanyspecifiedfirmorcompanyandistoberegardedasinterestedinanytransactionwithsuchfirmorcompanyshallbesufficientdisclosureunderArticle77andaftersuchgeneralnoticeitshallnotbenecessarytogivespecialnoticerelatingtoanyparticulartransaction.77.会议记录,或者全体董事或董事会下属委员会作出的书面决议里包含的对全体董事或其他人员的全面通知或披露,如果涉及董事或替代董事为任何一家指定事物所或公司的成员,并且他被视为与本公司和任何实体或公司达成的任何交易具有利害关系的内容,应当依据第77条的规定进行充分披露。在作出全面通知后,不需再作出与任何一宗特定交易有关的特殊通知。ALTERNATEDIRECTORS替代董事78.ADirectorwhoexpectstobeunabletoattendDirectors\'Meetingsbecauseofabsence,illnessorotherwisemayappointanypersontobeanalternateDirectortoactinhissteadandsuchappointeewhilstheholdsofficeasanalternateDirectorshall,intheeventofabsencetherefromofhisappointor,beentitledtoattendmeetingsoftheDirectorsandtovotethereatandtodo,intheplaceandsteadofhisappointor,anyotheractorthingwhichhisappointorispermittedorrequiredtodobyvirtueofhisbeingaDirectorasifthealternateDirectorweretheappointor,otherthanappointmentofanalternatetohimself,andheshallipsofactovacateofficeifandwhenhisappointorceasestobeaDirectororremovestheappointeefromoffice.AnyappointmentorremovalunderthisArticleshallbeeffectedbynoticeinwritingunderthehandoftheDirectormakingthesame.78.因缺席、疾病或其他事由而预期不能参加董事会议的董事,可以指定任何人以他的名义作为替代董事。若任命人缺席会议,受任命人在担任替代董事职务期间有权参加董事会议,在会上投票表决,并以任命人的名义和身份采取任何行动或做任何事情,如果该行动或事情系经任命人许可或者因担任董事之职—犹如他为任命人—而必须作为,但他无权再指定其他人作他的代理人。在任命人停止担任董事之职或罢免受任命人职务时,受任命人事实上被退职。依据本条实施的任命或罢免经董事亲笔作出的书面通知始生效力。POWERSANDDUTIESOFDIRECTORS79.SubjecttotheprovisionsoftheStatute,theMemorandumofAssociationandtheArticlesandtoanydirectionsgivenbySpecialResolution,thebusinessoftheCompanyshallbemanagedbytheDirectors(orasoleDirectorifonlyoneisappointed)whomayexerciseallsuchpowersoftheCompanyasmaybeprescribedbytheCompanyingeneralmeetingrequiredtobeexercisedbytheCompanyingeneralmeetingprovidedhoweverthatnoregulationsmadebytheCompanyingeneralmeetingshallinvalidateanyprioractoftheDirectorswhichwouldhavebeenvalidifthatregulationhadnotbeenmade.79.依据法令、公司内部细则、公司章程的规定,以及特别决议作出的指示,公司的业务由董事(如果只任命一名董事则为独任董事)进行管理,董事可以行使公司在普通大会中规定要求公司在普通大会中行使的所有公司权力。然而公司在普通大会作出的任何规定均不能使董事先前作出的任何行为无效,如果该规定未被作出时,董事的行为本该有效的话。80.TheDirectorsmayfromtimetotimeandatanytimebypowersofattorneyappointanycompany,firm,personorbodyofpersons,whethernominateddirectlyorindirectlybytheDirectors,tobetheattorneyorattorneysoftheCompanyforsuchpurposeandwithsuchpowers,authoritiesanddiscretions(notexceedingthosevestedinorexercisablebytheDirectorsundertheseArticles)andforsuchperiodandsubjecttosuchconditionsastheymaythinkfit,andanysuchpowersofattorneymaycontainsuchprovisionsfortheprotectionandconvenienceofpersonsdealingwithanysuchattorneysastheDirectorsmaythinkfitandmayalsoauthoriseanysuchattorneytodelegatealloranyofthepowers,authoritiesanddiscretionsvestedinhim.80.董事可多次、也可随时以授权委托书形式任命任何一家公司、事务所、个人或非法人团体为公司的律师,不论系由董事直接或间接提名。该授权委托书系为达到董事认为合适的目的,授予律师董事认为合适的权力、权限和裁量权(但不得超出依据章程赋予董事或可由其行使的权利),委托期限和需服从的条件亦以董事认为合适的为准。任何这类授权委托书可以为达到保护并便利与任何这类律师打交道的个人之目的包含上述董事认为合适的条款,也可以授权任何这类律师将授予他的权力、权限和裁量权进行全部或部分的委任。81.SubjecttoArticle19,allcheques,promissorynotes,drafts,billsofexchangeandothernegotiableinstrumentsandallreceiptsformoniespaidtotheCompanyshallbesigned,drawn,accepted,endorsedorotherwiseexecutedasthecasemaybeinsuchmannerastheDirectorsshallfromtimetotimebyresolutiondetermine.81.除本章程第19条另有规定外,所有支票、本票、汇票、及其他可流通票据以及所有支付给公司的收据应由公司董事签名,出票,承兑,背书或制造,董事采取上述行为的方式应与其做出其他决定的方式一样。82.TheDirectorsshallcauseminutestobemadeinbooksprovidedforthepurpose:(a)ofallappointmentsofofficersmadebytheDirectors;(b)ofthenamesoftheDirectors(includingthoserepresentedthereatbyanalternateorbyproxy)presentateachmeetingoftheDirectorsandofanycommitteeoftheDirectors;(c)ofallresolutionsandproceedingsatallmeetingsoftheCompanyandoftheDirectorsandofcommitteesofDirectors.TheCompanyshallcausecopiesofallsuchminutestobedeliveredtotheholdersofPreferredShareswithin30daysaftertherelevantmeeting.82.董事为下述目的将会议记录制作于帐簿中:(a)董事作出的所有任命高级管理人员的决定;(b)出席董事会和董事会下属各委员会每次会议的董事(包括由替代董事和投票委托书代表的董事)的姓名;(c)所有公司会议、董事会和董事会下属委员会上通过的决议和议事进程的记录。公司应当在有关的会议召开后30天内将会议记录的复印件交付予优先股股东。83.1620TheDirectorsonbehalfoftheCompanymaypayagratuityorpensionorallowanceonretirementtoanyDirectorwhohasheldanyothersalariedofficeorplaceofprofitwiththeCompanyortohiswidowordependantsandmaymakecontributionstoanyfundandpaypremiumsforthepurchaseorprovisionofanysuchgratuity,pensionorallowance.83.全体董事可以公司名义对在公司担任任何领取薪资职位的董事在其退休时给付赠予金、养老金或津贴予本人、遗孀或生前由其抚养的人,也可以对任何基金进行捐助,并可以为购入或提供任何这类赠予金、养老金或津贴支付额外费用。84.SubjecttoArticle19,theDirectorsmayexerciseallthepowersoftheCompanytoborrowmoneyandtomortgageorchargeitsundertaking,propertyanduncalledcapitaloranypartthereofandtoissuedebentures,debenturestockandothersecuritieswhetheroutrightorassecurityforanydebt,liabilityorobligationoftheCompanyorofanythirdparty.84.除第19条另有规定外,全体董事可以行使公司的所有权力,包括对外举债,将公司事业,财产,未赎回资本的全部或部分用作抵押或担保,发行债券、公债和其他证券,不论系完全或作为公司或任何第三方任何债务,责任或义务的担保。MANAGEMENT管理85.(a)TheDirectorsmayfromtimetotimeprovideforthemanagementoftheaffairsoftheCompanyinsuchmannerastheyshallthinkfitandtheprovisionscontainedinthethreenextfollowingparagraphsshallbewithoutprejudicetothegeneralpowersconferredbythisparagraph.85.(a)董事可以随时以他们认为合适的方式规定公司事务的管理,并且接下来三条所包含的规定不应损害本条所授予的基本权力。(b)TheDirectorsfromtimetotimeandatanytimemayestablishanycommittees,localboardsoragenciesformanaginganyoftheaffairsoftheCompanyandmayappointanypersonstobemembersofsuchcommitteesorlocalboardsoranymanagersoragentsandmayfixtheirremuneration.(b)为了管理公司事务,董事不时地并且是随时地可以建立任何委员会、地方董事会或代理,并且可以指定任何人担任上述委员会,地方董事会的成员或经理或代理以及确定他们的酬劳。(c)TheDirectorsfromtimetotimeandatanytimemaydelegatetoanysuchcommittee,localboard,manageroragentanyofthepowers,authoritiesanddiscretionsforthetimebeingvestedintheDirectorsandmayauthorisethemembersforthetimebeingofanysuchlocalboard,oranyofthemtofillupanyvacanciesthereinandtoactnotwithstandingvacanciesandanysuchappointmentordelegationmaybemadeonsuchtermsandsubjecttosuchconditionsastheDirectorsmaythinkfitandtheDirectorsmayatanytimeremoveanypersonsoappointedandmayannulorvaryanysuchdelegation,butnopersondealingingoodfaithandwithoutnoticeofanysuchannulmentorvariationshallbeaffectedthereby.(c)董事不时地并且是随时地可以授予任何委员会、地方董事会、经理或代理任何权利,权限和董事会暂时既定的决定权,并且可以暂时授予任何地方董事会成员或其中任何人填补该处的空缺和不考虑空缺直接行事,并且任何这样的委任或授权可以基于这样的条件服从这样的条款做出:只要董事认为适合并且董事可以在任何时间安置任何如此委任的人员,并且可以取消或变动这样的授权,但是在诚信行事并且没有通知的情况下则不应因此予以任何人以任何这样的取消或变动。(d)AnysuchdelegatesasaforesaidmaybeauthorisedbytheDirectorstosubdelegatealloranyofthepowers,authorities,anddiscretionsforthetimebeingvestedinthem.(d)前述的任何这样的授权可以由董事再授予所有的或任何的权利、权限和他们暂时既定的决定权。MANAGINGDIRECTORS管理董事86.SubjecttoArticle19,theDirectorsmay,fromtimetotime,appointoneormoreoftheirbody(butnotanalternateDirector)totheofficeofManagingDirectorforsuchtermandatsuchremuneration(whetherbywayofsalary,orcommission,orparticipationinprofits,orpartlyinonewayandpartlyinanother)astheymaythinkfitbuthisappointmentshallbesubjecttodeterminationipsofactoifheceasesforanycausetobeaDirectorandnoalternateDirectorappointedbyhimcanactinhissteadasaDirectororManagingDirector.86.在19条的情况下,董事可以按照其认为合适的方式及其认为合适的薪酬水平(无论是通过薪水、佣金或分红方式,或相关方式的组合)不时向执行董事办公室设置相应职位,但如果其停止担任董事,则该等职位是否存在应当依照事实情况决定,此外该董事的替代董事不得代该董事进行委派。87.TheDirectorsmayentrusttoandconferuponaManagingDirectoranyofthepowersexercisablebythemuponsuchtermsandconditionsandwithsuchrestrictionsastheymaythinkfitandeithercollaterallywithortotheexclusionoftheirownpowersandmayfromtimetotimerevoke,withdraw,alterorvaryalloranyofsuchpowers.87.董事可以委托或赋予执行董事任何其本身可以执行的权力,并可以附加任何其认为适当的限制,董事就该等权力的赋予可以是排他性的,或独占性的,也可以随时撤销,撤回,更改或变更任何该等权力。PROCEEDINGSOFDIRECTORS董事会程序88.1721ExceptasotherwiseprovidedbytheseArticles,theDirectorsshallmeettogetherforthedespatchofbusiness,convening,adjourningandotherwiseregulatingtheirmeetingsastheythinkfit,butnolessfrequentthanonceeveryquarter.SubjecttoArticle19,questionsarisingatanymeetingshallbedecidedbyamajorityofvotesoftheDirectorsandalternateDirectorspresentatameetingatwhichthereisaquorum,thevoteofanalternateDirectornotbeingcountedifhisappointorbepresentatsuchmeeting.Incaseofanequalityofvotes,theChairmanshallnothaveasecondorcastingvote.88.除本条另有规定外,所有董事应当开会讨论业务的开展、会议的召开、休会或按照其他其认为合适的方式管理该等会议,但会议应至少每季度召开一次。在19条的情况下,会议过程中出现的任何问题均应当由达到法定人数的董事或与会的替代董事通过简单多数票通过,但如果原董事出席会议,则该原股东指定的替代股东的投票不应被计算在内。如果出现票数相同的情况,董事长不享有决定票。89.1822ADirectororalternateDirectormay,andtheSecretaryontherequisitionofaDirectororalternateDirectorshall,atanytimesummonameetingoftheDirectorsbyatleastfourteen(14)workdays\'noticeinwritingtoeveryDirectorandalternateDirectorwhichnoticeshallsetforththegeneralnatureofthebusinesstobeconsideredunlessnoticeiswaivedbyalltheDirectors(ortheiralternates)eitherat,beforeorafterthemeetingisheldandprovidedfurtherifnoticeisgiveninperson,bycable,telexortelecopythesameshallbedeemedtohavebeengivenonthedayitisdeliveredtotheDirectorsortransmittingorganisationasthecasemaybe.TheprovisionsofArticle44shallapplymutatismutandiswithrespecttonoticesofmeetingsofDirectors.89.董事或替代董事可以,或董事或替代董事要求时董事会秘书应当在会议召开前14个工作日内向各个董事或替代董事发出书面通知,并载名拟审议的相关事项,但如果董事或替代董事在会议开始前或之后放弃得到通知的除外;但是,如果通知是通过专人送达,或通过电报、传真方式送达,则该等文件应当在递交董事或交给送达机关当日被视为送达。44条中的规定应在适当变更后适用于董事会的召开。90.1923Thequorumnecessaryforthetransactionofthebusinessshallbethree,inclusiveofatleasttheSeriesADirector,[provided,however,thatifsuchquorumcannotbeobtainedforaBoardmeetingaftertwo(2)consecutivenoticesofBoardmeetingshavebeensentbytheCompanywiththefirstnoticeprovidingnotlessthanfourteen(14)daysofpriornoticeandthesecondnoticeprovidingnotlessthan5daysofpriornotice,thentheattendanceofanythree(3)Directorsshallconstituteaquorum.]ADirectorandhisappointedalternateDirectorshallbeconsideredonlyonepersonforthepurposeofquorum,providedalwaysthatifthereshallatanytimebeonlyasoleDirectorthequorumshallbeone.ForthepurposesofthisArticleanalternateDirectororproxyappointedbyaDirectorshallbecountedinaquorumatameetingatwhichtheDirectorappointinghimisnotpresent.90.对任何交易而言,法定人数应当为3名董事,其中包括至少一名系列A董事【但如果在公司继第一次通知后,在不少于5天的提前通知下发出第二次董事会会议通知后,仍未达到上述法定人数时,则3位董事出席应构成法定人数】。就法定人数而言,董事及其指定的替代董事应当被认定一人,但如果在任何时候今有一名董事,则该一名董事的出席即构成法定人数。就本条而言,替代董事或董事指定的代理人在董事本人未出席时,应当计算在法定人数之内。91.2024ThecontinuingDirectorsmayactnotwithstandinganyvacancyintheirbody,butifandsolongastheirnumberisreducedbelowthenumberfixedbyorpursuanttotheseArticlesasthenecessaryquorumofDirectorsorofsummoningageneralmeetingoftheCompany,butfornootherpurpose.91.董事在董事会出席缺位时仍应履行职责,但如果董事人数低于相关条款确定的董事会法定人数的数量,或相关条款中要求召开股东会的法定人数。92.2125TheDirectorsmayelectaChairmanoftheBoardofDirectorsanddeterminetheperiodforwhichheistoholdoffice;butifnosuchChairmaniselected,orifatanymeetingtheChairmanisnotpresentwithinfiveminutesafterthetimeappointedforholdingthesame,theDirectorspresentmaychooseoneoftheirnumbertobeChairmanofthemeeting.92.董事可以选举董事会主席并决定其任职时间,但如果未选举董事会注销,或董事会在已经确定的会议开始时间后5分钟未出席会议,董事可以选举另一董事作为该次会议的董事长。93.SubjecttotherelevantprovisionsintheseArticles,2226theDirectorsmaydelegateanyoftheirpowerstocommitteesconsistingofsuchmemberormembersoftheBoardofDirectors(includingAlternateDirectorsintheabsenceoftheirappointors)astheythinkfit;anycommitteesoformedshallintheexerciseofthepowerssodelegatedconformtoanyregulationsthatmaybeimposedonitbytheDirectors.93.在相关条款的情况下,董事可以将其权力委托给董事按照自己认为适当的方式建立的委员会,该等委员会由董事会成员组成(在董事未出席的情况下,包括其替代董事);任何该等委员会应当行使董事会委托的权力,并遵守董事确定的相关规则。94.2327Acommitteemaymeetandadjournasitthinksproper.Questionsarisingatanymeetingshallbedeterminedbyamajorityofvotesofthememberspresent,andinthecaseofanequalityofvotestheChairmanshallnothaveasecondorcastingvote.94.委员会可以自主约定开会或休会。会议中出现的问题应当由与会董事通过简单多数票进行表决,但如果出席票数相同的情况,主席不应享有决定票。95.2428AllactsdonebyanymeetingoftheDirectorsorofacommitteeofDirectors(includinganypersonactingasanalternateDirector)shall,notwithstandingthatitbeafterwardsdiscoveredthattherewassomedefectintheappointmentofanyDirectororalternateDirector,orthattheyoranyofthemweredisqualified,beasvalidasifeverysuchpersonhadbeendulyappointedandqualifiedtobeaDirectororalternateDirectorasthecasemaybe.95.董事会或任何委员会(包括替代董事)作出的任何行为应当认为有效,即使在行为之后发现董事的委派或董事指定替代董事的行为存在瑕疵,或董事或替代董事并无相应资格。96.2529MembersoftheBoardofDirectorsorofanycommitteethereofmayparticipateinameetingoftheBoardofDirectorsorofsuchcommitteebymeansofconferencetelephoneorsimilarcommunicationsequipmentbymeansofwhichallpersonsparticipatinginthemeetingcanheareachotherandparticipationinameetingpursuanttothisprovisionshallconstitutepresenceinpersonatsuchmeeting.Aresolutioninwriting(inoneormorecounterparts),signedbyalltheDirectorsforthetimebeingorallthemembersofacommitteeofDirectors(analternateDirectorbeingentitledtosignsuchresolutiononbehalfofhisappointor)shallbeasvalidandeffectualasifithadbeenpassedatameetingoftheDirectorsorcommitteeasthecasemaybedulyconvenedandheld.96.董事会成员或任何委员会可以通过与会人员可以相互听见的电话会议或其他相似通讯设备参加相关会议,通过该等方式参加会议的董事应被认为合理与会。任何由全体董事或所有委员会成员(有权代表董事签字的替代董事)签字的书面决议(一个或多个副本)应当与在适当通知并召开的董事会上通过的决议具有同等效力。97.(a)ADirectormayberepresentedatanymeetingsoftheBoardofDirectorsbyaproxyappointedbyhiminwhicheventthepresenceorvoteoftheproxyshallforallpurposesbedeemedtobethatoftheDirector.(b)TheprovisionsofArticles63-66shallmutatismutandisapplytotheappointmentofproxiesbyDirectors.97.(a)董事可以委托他人参加任何董事会,受委托人的出席或投票应当被视为董事本身的出席或投票。(b)第63-66条中的规定应经过适当变更后适用于董事对委托人的指定。VACATIONOFOFFICEOFDIRECTOR董事的离职98.TheofficeofaDirectorshallbevacated:(a)ifhegivesnoticeinwritingtotheCompanythatheresignstheofficeofDirector;(b)ifheabsentshimself(withoutbeingrepresentedbyproxyoranalternateDirectorappointedbyhim)fromthreeconsecutivemeetingsoftheBoardofDirectorswithoutspecialleaveofabsencefromtheDirectors,andtheypassaresolutionthathehasbyreasonofsuchabsencevacatedoffice;(c)ifhedies,becomesbankruptormakesanyarrangementorcompositionwithhiscreditorsgenerally;(d)ifheisfoundalunaticorbecomesofunsoundmind;(e)ifheisremovedbyashareholdervotebytheholdersoftheclassofsharesthatoriginallyappointedhimorbytheMemberswhoappointedhim,asapplicable,assetforthinArticle69.98.董事的职位可以被辞去:(a)如果其向公司发出书面通知,告知其辞去董事一职;(b)如果非因特别的休假而连续三次没有出席董事会会议,则董事会将通过对该董事因该等缺席而离职的决议。(c)如果该董事死亡、破产或与其债权人进行某种安排或合并;(d)如果发现其为精神疾病人或意志不健全。(e)如果其通过股东投票形式被最初聘任该董事的类别股持有者或被聘任该董事的股东解聘,可适用第69条所述之条款。APPOINTMENTANDREMOVALOFDIRECTORS董事的聘任和解聘99.TheDirectorsoftheCompanymayonlybeappointedasprovidedinArticle69.99.公司董事仅可依据第69条规定被聘任。100.ADirectoroftheCompanyshallonlyberemovedbytheMemberswhonominatedandelectedhim.100.公司董事仅可由提名或推选该董事的股东解聘。PRESUMPTIONOFASSENT推定赞成101.ADirectoroftheCompanywhoispresentatameetingoftheBoardofDirectorsatwhichactiononanyCompanymatteristakenshallbepresumedtohaveassentedtotheactiontakenunlesshisdissentshallbeenteredintheMinutesofthemeetingorunlessheshallfilehiswrittendissentfromsuchactionwiththepersonactingastheSecretaryofthemeetingbeforetheadjournmentthereoforshallforwardsuchdissentbyregisteredmailtosuchpersonimmediatelyaftertheadjournmentofthemeeting.SuchrighttodissentshallnotapplytoaDirectorwhovotedinfavourofsuchaction.101.公司董事会可能会为公司事务做出一定行动,出席董事会的某位公司董事应被推定为已经赞成董事会所做出的行动,除非会议记录中记录有该董事的反对,或该董事在基于此的休会或通过注册邮件紧接着休会后向该人发出其对该行动向大会秘书提出的书面反对。该等反对的权利不得适用于投赞成票的董事。SEAL印章102.(a)TheCompanymay,iftheDirectorssodetermine,haveaSealwhichshall,subjecttoArticle102(c)hereof,onlybeusedbytheauthorityoftheDirectorsorofacommitteeoftheDirectorsauthorisedbytheDirectorsinthatbehalfandeveryinstrumenttowhichtheSealhasbeenaffixedshallbesignedbyonepersonwhoshallbeeitheraDirectorortheSecretaryorSecretary-TreasurerorsomepersonappointedbytheDirectorsforthepurpose.102.(a)如果董事会相应同意,公司可以拥有印章。该印章仅可在第102(c)条的情况下由董事或董事会授权的委员会以其名义适用,并且加盖印章的文件应由董事或董事会秘书或财务秘书,或其他董事特别就此目的指定的人使用。(b)TheCompanymayhaveaduplicateSealorSealseachofwhichshallbeafacsimileoftheCommonSealoftheCompanyand,iftheDirectorssodetermine,withtheadditiononitsfaceofthenameofeveryplacewhereitistobeused.(b)公司可以拥有仿制的印章或数个印章,该等印章应当与公司的印章相同,并且如果董事因为应当,在任何该等印章之上均应标明其拟使用之处。(c)ADirector,SecretaryorotherofficerorrepresentativeorattorneymaywithoutfurtherauthorityoftheDirectorsaffixtheSealoftheCompanyoverhissignaturealonetoanydocumentoftheCompanyrequiredtobeauthenticatedbyhimunderSealortobefiledwiththeRegistrarofCompaniesintheCaymanIslandsorelsewherewheresoever.(c)对于下列人员以加盖印章证实或需向开曼群岛公司登记部门登记的文件,董事、公司秘书或其他任职人员、代表或顾问可以在未经董事进一步授权的情况下仅在公司文件上其自己的签名之上加盖印章。OFFICERS任职人员103.SubjecttoArticle19,theCompanymayhaveaPresident,aSecretaryorSecretary-TreasurerappointedbytheDirectorswhomayalsofromtimetotimeappointsuchotherofficersastheyconsidernecessary,allforsuchterms,atsuchremunerationandtoperformsuchduties,andsubjecttosuchprovisionsastodisqualificationandremovalastheDirectorsfromtimetotimeprescribe.103.依据第19条,公司可聘用一位主席、一位秘书或秘书财务员。该等人员需由董事会聘任,并且董事在其认为必要时会随时聘用其他的该等任职人员。该等聘用会按照同等条款、同等薪资、履行同等义务、受限于董事会随时指定的同等不适格及解聘条款。DIVIDENDS,DISTRIBUTIONSANDRESERVE股息、配发金以及储备金104.(a)SubjecttotheStatuteandtheseArticles,theDirectorsmayfromtimetotimedeclaredividends(includinginterimdividends)anddistributionsonsharesoftheCompanyoutstandingandauthorisepaymentofthesameoutofthefundsoftheCompanylawfullyavailablethereforeandinaccordancewiththeprovisionsofthisArticle104.104.(a)根据规章与本章程,董事会会不时的宣告公司正在流通股份的股息(包括中期股息)和配发金,并且授权从公司可用资金中合法的支付该等款项并符合本104条。(b)IntheeventtheCompanyshalldeclareadistribution,theholdersofSeriesAPreferredSharesshallbeentitledtoaproportionateshareofanysuchdistributionasthoughtheholdersofSeriesAPreferredShareswereholdersofthenumberofCommonSharesintowhichtheirSeriesAPreferredSharesareconvertibleasoftherecorddatefixedforthedeterminationoftheholdersofCommonSharesentitledtoreceivesuchdistribution.(b)如果公司宣告一项配发金,A系列优先股的持有者将有权享有该等配发金一定比例的股份。A系列优先股持有者如同在为决定普通股持有者是否有权接受该等配发金而设定的登记日期,由A系列优先股转换而来的普通股的持有者。105.TheDirectorsmay,beforedeclaringanydividendsordistributions,setasidesuchsumsastheythinkproperasareserveorreserveswhichshallatthediscretionoftheDirectors,beapplicableforanypurposeoftheCompanyandpendingsuchapplicationmay,atthelikediscretion,beemployedinthebusinessoftheCompany.105.董事可以在宣派红利之前将其认为合适数额的现金作为公积金留存,该等事宜由董事自主决定,且该等公积金的留存不需考虑公司拟进行的目的,并且可以在公司经营过程中按照董事的自主决定加以使用。106.NodividendordistributionshallbepayableexceptoutoftheprofitsoftheCompany,realisedorunrealised,oroutoftheSharePremiumAccountorasotherwisepermittedbytheStatute.106.红利应当仅由公司从公司已经实现或未实现的利润中支出,或从股份溢价账户中或按照法定允许的方式支出。107.Subjecttotherightsofpersons,ifany,entitledtoshareswithspecialrightsastodividendsordistributions,ifdividendsordistributionsaretobedeclaredonaclassofsharestheyshallbedeclaredandpaidaccordingtotheamountspaidorcreditedaspaidonthesharesofsuchclassoutstandingontherecorddateforsuchdividendordistributionasdeterminedinaccordancewiththeseArticlesbutnoamountpaidorcreditedaspaidonashareinadvanceofcallsshallbetreatedforthepurposeofthisArticleaspaidontheshare.107.除享有特别权利能够获得红利或利润分配的股东所获得红利和利润分配之外,如果对任何类别股份进行红利和利润分配,则该等分配应当按照依据公司章程确定的到期日时,股东已经时间就其持有的股份缴足股款的比例进行,但在催收股款之前已经能够支付的股款不应被视为本条项下已支付的股款。108.TheDirectorsmaydeductfromanydividendordistributionpayabletoanyMemberallsumsofmoney(ifany)presentlypayablebyhimtotheCompanyonaccountofcallsorotherwise.108.董事可以从应付给股东的红利或利润分配中减去所有股东应当向公司支付的股款或其他款项。109.TheDirectorsmaydeclarethatanydividendordistributionbepaidwhollyorpartlybythedistributionofspecificassetsandinparticularofpaidupshares,debentures,ordebenturestockofanyothercompanyorinanyoneormoreofsuchwaysandwhereanydifficultyarisesinregardtosuchdistribution,theDirectorsmaysettlethesameastheythinkexpedientandinparticularmayissuefractionalcertificatesandfixthevaluefordistributionofsuchspecificassetsoranypartthereofandmaydeterminethatcashpaymentsshallbemadetoanyMembersuponthefootingofthevaluesofixedinordertoadjusttherightsofallMembersandmayvestanysuchspecificassetsintrusteesasmayseemexpedienttotheDirectors.109.董事可以宣布全部或部分以特定资产的形式,或者以其他任何公司已经缴足的股份、债券、信用债券,或者以其他方式分配红利或利润分配,并且如果在分配中发生任何困难,董事可以按照其认为方便的方式解决,并且可以发出部分行凭证并确定该等用以分配的资产的价值,或者确定在该等价值确定之时以现金方式向股东进行分配,并且可以就该等资产置于信托安排之下,如果董事认为该等安排比较便捷。110.Anydividend,distribution,interestorothermoniespayableincashinrespectofsharesmaybepaidbychequeorwarrantsentthroughthepostdirectedtotheregisteredaddressoftheholderor,inthecaseofjointholders,totheholderwhoisfirstnamedontheregisterofMembersortosuchpersonandtosuchaddressassuchholderorjointholdersmayinwritingdirect.Everysuchchequeorwarrantshallbemadepayabletotheorderofthepersontowhomitissent.Anyoneoftwoormorejointholdersmaygiveeffectualreceiptsforanydividends,bonuses,orothermoniespayableinrespectoftheshareheldbythemasjointholders.110.任何就股份的分红、分配、利润或其他现金形式应当以支票或支付令形式支付,并将该等票据通过邮寄发给股东的登记地址,在集体股东的情况下,发给股东名册上排名在前的股东或集体股东书面指示的接受人。该等支票或支付令的权利人应当是票据接受人。任何集体股东中的一个或多个股东可就其所在的集体股东就相关股份收到的分红、红利或其他现金出具整体的集体股东出具有效的收据。111.NodividendordistributionshallbearinterestagainsttheCompany.111.公司对于分红和利润分配不承担任何利息。CAPITALISATION股本112.TheCompanymayupontherecommendationoftheDirectorsbyordinaryresolutionauthorisetheDirectorstocapitaliseanysumstandingtothecreditofanyoftheCompany\'sreserveaccounts(includingSharePremiumAccountandcapitalredemptionreservefund)oranysumstandingtothecreditofprofitandlossaccountorotherwiseavailablefordistributionandtoappropriatesuchsumtoMembersintheproportionsinwhichsuchsumwouldhavebeendivisibleamongstthemhadthesamebeenadistributionofprofitsbywayofdividendandtoapplysuchsumontheirbehalfinpayingupinfullunissuedsharesforallotmentanddistributioncreditedasfullypaiduptoandamongstthemintheproportionaforesaid.InsucheventtheDirectorsshalldoallactsandthingsrequiredtogiveeffecttosuchcapitalisation,withfullpowertotheDirectorstomakesuchprovisionsastheythinkfitforthecaseofsharesbecomingdistributableinfractions(includingprovisionswherebythebenefitoffractionalentitlementsaccruetotheCompanyratherthantotheMembersconcerned).TheDirectorsmayauthoriseanypersontoenteronbehalfofalloftheMembersinterestedintoanagreementwiththeCompanyprovidingforsuchcapitalisationandmattersincidentaltheretoandanyagreementmadeundersuchauthorityshallbeeffectiveandbindingonallconcerned.112.公司可以依据董事决议通过所作出的推荐,授权董事将任何款项计入公司的公积金账户(包括股份溢价账户和股本回购公积金),或计入收支账户或其他可以用于向股东分配红利的账户,并且授权董事依据如果该等款项实际为红利方式的利润分配,其在股东中的分配比例将该等款项向股东支付,并授权董事代表股东将该等款项用于支付拟分配的股份的股款并对于已经缴足股款的股份按照上述比例进行分配。该等情况下,董事需要就上述股东变化的实现进行相关行为,并应当得到相关授权作出相关行为以使得相关股份部分的可分配状态(包括公司获得的相关部分的收益权,而非股东得到的收益权)。董事可以授权任何人代表有意股东与公司签订就股份变更及相关事宜的协议,以及上述授权项下的任何协议均对各方具有约束力。BOOKSOFACCOUNT113.TheDirectorsshallcauseproperbooksofaccounttobekeptwithrespectto:(a)allsumsofmoneyreceivedandexpendedbytheCompanyandthemattersinrespectofwhichthereceiptorexpendituretakesplace;(b)allsalesandpurchasesofgoodsbytheCompany;(c)theassetsandliabilitiesoftheCompany.ProperbooksshallnotbedeemedtobekeptiftherearenotkeptsuchbooksofaccountasarenecessarytogiveatrueandfairviewofthestateoftheCompany\'saffairsandtoexplainitstransactions.113.董事应促使账簿的适当保存:(a)所有公司收取或支出的款项以及该等收取或支出相关的其他事宜;(b)公司所有的货物买卖;(c)公司的资产和负债如果账簿未能真实、有效的反映公司状况或未能解释相关交易的情况,则该等账簿不应被视为得到适当的保存。114.TheDirectorsshallfromtimetotimedeterminewhetherandtowhatextentandatwhattimesandplacesandunderwhatconditionsorregulationstheaccountsandbooksoftheCompanyoranyofthemshallbeopentotheinspectionofMembersnotbeingDirectorsandnoMember(notbeingaDirector)shallhaveanyrightofinspectinganyaccountorbookordocumentoftheCompanyexceptasconferredbyStatuteorauthorisedbytheDirectorsorbytheCompanyingeneralmeeting.114.董事应当是不是决定是否、在何等承担上,在何等时间和地方,以及在何等条件下将公司账簿提供非董事的股东审阅,此外,非股东(亦非为董事)应当无权检查公司的账簿以及其他文件,但如果相关法令赋予检查的权利,或者董事或公司在股东会上授权的除外。115.TheDirectorsmayfromtimetotimecausetobepreparedandtobelaidbeforetheCompanyingeneralmeetingprofitandlossaccounts,balancesheets,groupaccounts(ifany)andsuchotherreportsandaccountsasmayberequiredbylaw.115.董事应随时促使损益表、资产负债表、集团报表(如有)以及该等其他法律可能要求的报告和报表在公司股东大会召开之前准备并陈列妥当。AUDIT审计116.SubjecttoArticle19,theCompanymayatanyannualgeneralmeetingappointanAuditororAuditorsoftheCompanywhoshallholdofficeuntilthenextannualgeneralmeetingandmayfixhisortheirremuneration.116.根据第19条,公司应在每次年度股东大会任命一名或数名公司审计师在公司任职至下一年度股东大会,并确定其薪酬。117.TheDirectorsmaybeforethefirstannualgeneralmeetingappointanAuditororAuditorsoftheCompanywhoshallholdofficeuntilthefirstannualgeneralmeetingunlesspreviouslyremovedbyanordinaryresolutionoftheMembersingeneralmeetinginwhichcasetheMembersatthatmeetingmayappointAuditors.TheDirectorsmayfillanycasualvacancyintheofficeofAuditorbutwhileanysuchvacancycontinuesthesurvivingorcontinuingAuditororAuditors,ifany,mayact.TheremunerationofanyAuditorappointedbytheDirectorsunderthisArticlemaybefixedbytheDirectors.117.董事应在首次年度股东大会前任命一名或数名公司审计师在公司任职至首次年度股东大会,但在召开股东大会任命审计师时可以普通决议提前解聘。然而当在任或持续任职的审计师可以进行临时休假(如有)时,董事应满足该等休假。董事根据本章程任命的任何审计师的薪酬由其决定。118.EveryAuditoroftheCompanyshallhavearightofaccessatalltimestothebooksandaccountsandvouchersoftheCompanyandshallbeentitledtorequirefromtheDirectorsandOfficersoftheCompanysuchinformationandexplanationasmaybenecessaryfortheperformanceofthedutiesoftheauditors.118.公司的每一审计师有权随时查看公司账簿、账户和凭单,并有权在其履行审计职责认为需要时要求公司董事和高级管理人员提供该等信息。119.Auditorsshallatthenextannualgeneralmeetingfollowingtheirappointmentandatanyothertimeduringtheirtermofoffice,uponrequestoftheDirectorsoranygeneralmeetingoftheMembers,makeareportontheaccountsoftheCompanyingeneralmeetingduringtheirtenureofoffice.119.审计师应在其经任命后的下一年度股东大会上,或在其任期内的任何时候,基于董事或任一股东大会的要求,应就公司帐务在其任期内的股东大会上提供财务报告。NOTICES通知120.NoticesshallbeinwritingandmaybegivenbytheCompanytoanyMembereitherpersonallyorbysendingitbypost,cable,telexortelecopytohimortohisaddressasshownintheregisterofMembers,suchnotice,ifmailed,tobeforwardedairmailiftheaddressbeoutsidetheCaymanIslands.120.通知应以书面方式由公司向任何股东发出,无论以手递、邮寄、电报、电传或传真给其本人或其注册地址,该等通知如需邮寄至开曼群岛以外地址,应采用航空信件方式。121.(a)Whereanoticeissentbypost,serviceofthenoticeshallbedeemedtobeeffectedbyproperlyaddressing,pre-payingandpostingalettercontainingthenotice,andtohavebeeneffectedattheexpirationofsixtyhoursafterthelettercontainingthesameispostedasaforesaid.121.(a)如通知以邮寄方式,通知信函应适当列明地址、预付回邮费用并邮寄方视为有效履行通知义务,通知信函以前述方式寄出后满60小时为有效送达。(b)Whereanoticeissentbycable,telex,ortelecopy,serviceofthenoticeshallbedeemedtobeeffectedbyproperlyaddressing,andsendingsuchnoticethroughatransmittingorganisationandtohavebeeneffectedonthedaythesameissentasaforesaid.(b)如通知以电报、电传或传真方式,通知应适当列明地址并通过传输机器传送方视为有效履行通知义务,通知以前述方式送出当日为有效送达122.AnoticemaybegivenbytheCompanytothejointholdersofrecordofasharebygivingthenoticetothejointholderfirstnamedontheregisterofMembersinrespectoftheshare.122.公司向登记股份的联名股东发送通知时,向股东名册中就该等股份所列的第一个联名股东送出即可。123.AnoticemaybegivenbytheCompanytothepersonorpersonswhichtheCompanyhasbeenadvisedareentitledtoashareorsharesinconsequenceofthedeathorbankruptcyofaMemberbysendingitthroughthepostasaforesaidinapre-paidletteraddressedtothembyname,orbythetitleofrepresentativesofthedeceased,ortrusteeofthebankrupt,orbyanylikedescriptionattheaddresssuppliedforthatpurposebythepersonsclaimingtobesoentitled,orattheoptionoftheCompanybygivingthenoticeinanymannerinwhichthesamemighthavebeengivenifthedeathorbankruptcyhadnotoccurred.123.对于因公司股东死亡或破产而经公司考虑拟授予股份的人士,公司向其发出的通知应以上述邮寄方式以预付回邮费用信函,并列明其姓名,或死者代表人称谓,或破产保管人,或者在没有死亡或破产发生的情况下公司选择授予股份的人士,公司向其发出的通知可以任何方式。124.Noticeofeverygeneralmeetingshallbegiveninanymannerhereinbeforeauthorisedto:(a)everypersonshownasaMemberintheregisterofMembersasoftherecorddateforsuchmeetingexceptthatinthecaseofjointholdersthenoticeshallbesufficientifgiventothejointholderfirstnamedintheregisterofMembers;and(b)everypersonuponwhomtheownershipofasharedevolvesbyreasonofhisbeingalegalpersonalrepresentativeoratrusteeinbankruptcyofaMemberofrecordwheretheMemberofrecordbutforhisdeathorbankruptcywouldbeentitledtoreceivenoticeofthemeeting.Nootherpersonshallbeentitledtoreceivenoticesofgeneralmeetings.124.每次股东大会通知应以上述任何一种方式向以下经授权的人士发出:(a)在该等会议登记日股东名册上登记的公司股东,但在联名股东的情况下,向股东名册上所列第一个联名股东送出即为充分送达;及(b)有权收取会议通知的登记股东死亡或破产的情况下,被移交相关股份所有权的登记股东的法人代表或破产保管人。除此之外其他人士无权收取股东大会通知。WINDINGUP125.SubjecttotheseArticlesandinparticularArticle19,theCompanyshallbewounduptheliquidatormay,withthesanctionofaSpecialResolutionoftheCompanyandanyothersanctionrequiredbytheStatute,divideamongsttheMembersinspecieorkindthewholeoranypartoftheassetsoftheCompany(whethertheyshallconsistofpropertyofthesamekindornot)andmayforsuchpurposesetsuchvalueashedeemsfairuponanypropertytobedividedasaforesaidandmaydeterminehowsuchdivisionshallbecarriedoutasbetweentheMembersordifferentclassesofMembers.Theliquidatormaywiththelikesanction,vestthewholeoranypartofsuchassetsintrusteesuponsuchtrustsforthebenefitofthecontributoriesastheliquidator,withthelikesanction,shallthinkfit,butsothatnoMembershallbecompelledtoacceptanysharesorothersecuritieswhereonthereisanyliability.结束125.根据本章程尤其是第19条,经公司特别决议批准以及法令要求的其他任何批准,公司应终止,清算人应在股东中按份额或种类分派全部或部分公司资产(无论其是否由同一种财产组成),且为该等目的对前述任何分配财产确定其认为公平的价值,并决定该等分配应如何在股东或类别股东中进行。清算人经类似批准,可基于为出资人利益设立的信托将全部或部分该等资产委托给受托人,只要清算人经类似批准认为上述处理是适当的,但是股东不应因此被迫接受任何附带任何负债的股份或其他证券。LIQUIDATIONPREFERENCE.清算程序126.Intheeventofanyliquidation,dissolutionorwindingupoftheCompany,eithervoluntaryorinvoluntary,mergeroracquisitionoftheCompanyinwhichtheMembersoftheCompanydonotownamajorityoftheoutstandingsharesofthesurvivingcorporation,orasaleofsubstantiallyalloftheassetsoftheCompany,distributionstotheMembersoftheCompanyshallbemadeinthefollowingmanner:126.在任何清算、公司解散或终止(无论自愿或非自愿)、公司合并或收购的情形下公司股东未能拥有其后存续公司发行在外的绝大多数股份,或公司所有实质性资产一次性出售,公司股东应以如下方式进行分配:(a)TheholdersoftheSeriesAPreferredSharesshallbeentitledtoreceive,priortoandinpreferencetoanydistributionofanyoftheassetsorsurplusfundsoftheCompanytotheholdersoftheCommonSharesoranyotherclassorseriesofsharesbyreasonoftheirownershipofsuchshares,theamountequalto100%oftheSeriesAOriginalIssuePriceforeachSeriesAPreferredShare(asadjustedforsharedividends,sharecombination,sharesplitsreorganizations,reclassifications,consolidations,ormergersandthelikewithrespecttosuchshares)thenheldbythemand,inaddition,anamountequaltoalldeclaredbutunpaiddividendsthereon(the"SeriesALiquidationPreference").Ifupontheoccurrenceofaliquidation,dissolutionorwindingupoftheCompanytheassetsandfundsthusdistributedamongtheholdersoftheSeriesAPreferredSharesshallbeinsufficienttopermitthepaymenttosuchholdersofthefullpreferentialamountdescribedherein,thentheentireassetsandfundsoftheCompanylegallyavailablefordistributionshallbedistributedpro-rataamongsttheholdersofalloutstandingSeriesAPreferredSharesinproportiontothepreferentialamounteachsuchholderisotherwiseentitledtoreceive.(a)A系列优先股股东基于其持有该等股份,有权优先于公司普通股股东或其他任何类别或系列股份的股东取得公司任何资产或剩余资金的分配,其当时拥有的每股A系列优先股(为送股、股份合并、股份拆息、重组、重新分类、合并或收购以及与该等股份有关的类似安排而有所调整)对应的分配数额相当于其100%的A系列优先股首次发行价格,此外加上该等股份当时已经宣派但尚未支付的股息(“A系列清算优先权”)。当发生清算、公司解散或终止情形时,如果在A系列优先股股东中进行分配的资产和资金不足以向该等股东支付上述优先数额则公司的全部可合法分配的资产和资金应在当时持有已经发行在外的A系列优先股的股东之间按比例分配给该等股东届时有权取得的优先数额。(b)AftersettingasideorpayinginfullthepreferentialamountsduetotheholdersoftheSeriesAPreferredSharespursuanttoArticle126(a)above,theremainingassetsoftheCompanyavailablefordistributiontoMembers,ifany,subjecttoanaggregatecappedamountequaltothenetassetsvalueoftheCompanyimmediatelypriortotheclosingoftheinitialsaleandissuanceoftheSeriesAPreferredSharesundertheSharePurchaseAgreement,shallbedistributedtotheholdersoftheCommonSharesonaproratabasis,basedonthenumberofCommonSharesthenheldbyeachholder.(b)在留出或支付按照本章程上述第126(a)款应向A系列优先股股东支付的全部优先数额后,其余的公司可向股东分配的资产(如有),在相当于公司在股份购买协议项下的A系列优先股首次出售和发行前、截止交割(定义见股份购买协议)发生当月的前一个月月底的公司[经审计的]净资产价值的总数的基础上,按比例向普通股股东分配,且应基于届时每一股东持有的普通股数量。(c)AftersettingasideorpayinginfullthepreferentialamountsduetotheholdersoftheSeriesAPreferredSharespursuanttoArticle126(a)aboveandtheamountsduetotheholdersoftheCommonSharespursuanttoArticle126(b)abovetheremainingassetsoftheCompanyavailablefordistributiontomembers,ifany,shallbedistributedtotheholdersoftheSeriesAPreferredSharesandtheCommonSharesonaproratabasis,basedonthenumberofCommonSharesthenheldbyeachholderonanas-convertedbasis.(c)在留出或支付按照本章程上述第126(a)款应向A系列优先股股东支付的全部优先数额以及按照本章程上述第126(a)款应向普通股股东支付的数额后的其余公司可向股东分配的资产(如有),应在A系列优先股股东和普通股股东中按比例分配,且应基于在转换基础上每一股东届时持有的普通股数量。(d)NotwithstandinganyotherprovisionofthisArticle126,andsubjecttoanyotherapplicableprovisionsoftheseArticles,theCompanymayatanytime,repurchaseCommonSharesoftheCompanyissuedtoorheldbyemployees,officersorconsultantsoftheCompanyoritssubsidiariesuponterminationoftheiremploymentorservices,pursuanttoanyagreementprovidingforsuchrightofrepurchase,whetherornotdividendsontheSeriesAPreferredSharesshallhavebeendeclaredandfundssetasidethereforandsuchrepurchasesshallnotbesubjecttotheSeriesALiquidationPreference.(d)尽管本章程第126条有任何规定以及本章程中可适用的其他任何规定,公司在公司或其子公司的员工、高级管理人员或顾问终止其任期或服务时,根据任何有回购权规定的协议可回购公司向其发行的或其持有的公司普通股,无论A系列优先股的股息是否已经宣派并因此预留了资金,且该等回购不受限于A系列清算优先权。(e)IntheeventtheCompanyproposestodistributeassetsotherthancashinconnectionwithanyliquidation,dissolutionorwindingupoftheCompany,thevalueoftheassetstobedistributedtotheholderofsharesoftheSeriesAPreferredSharesandCommonSharesshallbedeterminedingoodfaithbytheBoardofDirectors,orbyaliquidatorifoneisappointed.Anysecuritiesnotsubjecttoinvestmentrepresentationletterorsimilarrestrictionsonfreemarketabilityshallbevaluedasfollows:(e)当公司在有关任何清算、公司解散或终止而拟分配除现金以外的资产时,拟分配给A系列优先股股东和普通股股东的资产的价值应经董事会或被任命的清算人(如有)的诚实确定。任何不受限于投资请求书或类似限制的可自由转让的证券应按如下方式确定价值:(i)Iftradedonasecuritiesexchange,thevalueshallbedeemedtobetheaverageofthesecurity\'sclosingpricesonsuchexchangeoverthethirty(30)dayperiodendingone(1)daypriortothedistribution;(i)如在证券交易所交易,其价值应为该等证券截至于分配前1天之前的30日在该交易所的收盘价的平均值;(ii)Iftradedover-the-counter,thevalueshallbedeemedtobetheaverageoftheclosingbidpricesoverthethirty(30)dayperiodendingthree(3)dayspriortothedistribution;and(ii)如在场外交易,其价值应为该等证券截至于分配前3天之前的30日的结束时出价的平均值;(iii)Ifthereisnoactivepublicmarket,thevalueshallbethefairmarketvaluethereofasdeterminedingoodfaithbytheBoardofDirectors.(iii)如果没有活跃的公开市场,其价值应为董事会诚实确定的公平市场价格。Themethodofvaluationofsecuritiessubjecttoinvestmentletterorotherrestrictionsonfreemarketabilityshallbeadjustedtomakeanappropriatediscountfromthemarketvaluedeterminedasaboveinclauses(i),(ii)or(iii)toreflectthefairmarketvaluethereofasdeterminedingoodfaithbytheBoardofDirectors,orbyaliquidatorifoneisappointed.TheholdersofatleastamajorityoftheoutstandingPreferredShares,shallhavetherighttochallengeanydeterminationbytheBoardofDirectorsoffairmarketvaluepursuanttothisparagraph2(e),inwhichcasethedeterminationoffairmarketvalueshallbemadebyanindependentappraiserselectedjointlybytheBoardofDirectorsandthechallengingparties,thecostofsuchappraisaltobeborneequallybytheCompanyandthechallengingparties.受限于投资函或其他自由转让限制的证券价值确定的方法,应在按照上述条款(i)、(ii)或(iii)而确定市场价值的基础上作适当折扣的调整,以反映董事会或被任命的清算人(如有)诚实确定的公平市场价格。至少绝大部分发行在外的优先股股东,有权质疑董事会按照本第2(e)部分就公平市场价值的任何决定,在此情形下,应有董事会和质疑方联合选择的一个独立评估师来确定公平市场价值,该等评估费用应由公司和质疑方均等承担。INDEMNITY补偿127.TheDirectorsandofficersforthetimebeingoftheCompanyandanytrusteeforthetimebeingactinginrelationtoanyoftheaffairsoftheCompanyandtheirheirs,executors,administratorsandpersonalrepresentativesrespectivelyshallbeindemnifiedoutoftheassetsoftheCompanyfromandagainstallactions,proceedings,costs,charges,losses,damagesandexpenseswhichtheyoranyofthemshallormayincurorsustainbyreasonofanyactdoneoromittedinorabouttheexecutionoftheirdutyintheirrespectiveofficesortrusts,exceptsuch(ifany)astheyshallincurorsustainbyorthroughtheirownwilfulneglectordefaultrespectivelyandnosuchDirector,officerortrusteeshallbeanswerablefortheacts,receipts,neglectsordefaultsofanyotherDirector,officerortrusteeorforjoininginanyreceiptforthesakeofconformityorforthesolvencyorhonestyofanybankerorotherpersonswithwhomanymoniesoreffectsbelongingtotheCompanymaybelodgedordepositedforsafecustodyorforanyinsufficiencyofanysecurityuponwhichanymoniesoftheCompanymaybeinvestedorforanyotherlossordamageduetoanysuchcauseasaforesaidorwhichmayhappeninorabouttheexecutionofhisofficeortrustunlessthesameshallhappenthroughthewilfulneglectordefaultofsuchDirector,Officerortrustee.127.董事和高级管理人员自其在公司任职起,和受托人自其为公司事务行动开始,以及他们的继承人、执行人、管理人和个人代表,其因履行在其各自的职位或受托事务中的职责而产生的或承担的所有行动、资金、成本、费用、损失、损害和支出,均应由公司资产补偿,但因其个人的疏忽或过错而发生或承担的(如有)除外。该等董事、高级管理人员或受托人不应为其他董事、高级管理人员或受托人的行动、签收、疏忽或过错承担责任,或为以下事项负责。该事项为董事与其他银行家或其他人共同为一致或偿付能力或正直而共同进行的任何活动负责,由于董事、任职人员或信托人的疏忽、违约而发生的问题除外。就该等银行家或其他人而言,公司将其现金或财产为安全保管目的而存放其该等人士处。而该等存放的现金可能由公司用于投资或因上述安全原因而为避免损失目的存放,该等安全问题可能发生于该等股东的办事机构或信他人。FINANCIALYEAR128.UnlesstheDirectorsotherwiseprescribe,thefinancialyearoftheCompanyshallendon[31stDecember]ineachyearand,followingtheyearofincorporation,shallbeginon[1stJanuary]ineachyear.财政年度128.除非董事另行指示,公司的财政年度应自公司设立之日起截至于每年[12月31日],其后自每年[1月1日]开始。AMENDMENTSOFARTICLES129.SubjecttotheStatute,Article19andtoanyotherquorum,votingorproceduralrequirementsexpresslyimposedbytheseArticlesinregardtothevariationofrightsattachedtoaspecificclassofSharesoftheCompany,theCompanymayatanytimeandfromtimetotimebySpecialResolutionchangethenameoftheCompanyoralteroramendtheseArticlesortheMemorandumofAssociation,inwholeorinpart.章程修订129.根据法令、章程第19条以及本章程规定的其他与公司类别股份附带权利有关的法定人数、投票或程序要求,公司可不时以特别决议方式变更公司名称或修改或修订本章程或公司备忘录的全部或部分。TRANSFERBYWAYOFCONTINUATION130.IftheCompanyisexemptedasdefinedintheStatute,itshall,subjecttotheprovisionsoftheStatuteandwiththeapprovalofaSpecialResolution,havethepowertoregisterbywayofcontinuationasabodycorporateunderthelawsofanyjurisdictionoutsidetheCaymanIslandsandtobederegisteredintheCaymanIslands.以持续方式转让130.如果公司为法令中所述的税务免除公司,公司按照法令的规定并经特别决议批准,有权持续登记为开曼群岛以外任何法域的法律项下的有限责任公司并因此在开曼群岛注销。NOPUBLICDOCUMENT131.NoneofthedocumentsoftheCompany,includingwithoutlimitationitsMemorandumofAssociation,theseArticles,oranyregisterofmembers,directors,transfersorchanges,willbeexhibitedasapublicdocumentintheCaymanIslands.非公开文件131.公司任何文件,包括但不限于公司备忘录、公司章程或任何有关股东、董事、转让或变更的登记,均不会在开曼群岛作为公开文件展示。[●]',)
提供开曼群岛公司法章程,开曼群岛公司法中文版会员下载,编号:1700785626,格式为 docx,文件大小为103页,请使用软件:wps,office word 进行编辑,PPT模板中文字,图片,动画效果均可修改,PPT模板下载后图片无水印,更多精品PPT素材下载尽在某某PPT网。所有作品均是用户自行上传分享并拥有版权或使用权,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。若您的权利被侵害,请联系963098962@qq.com进行删除处理。