Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > 商务英语-商务英语合同(一),商务英语 商务英语考试

商务英语-商务英语合同(一),商务英语 商务英语考试

收藏

本作品内容为商务英语-商务英语合同(一),格式为 docx ,大小 17366 KB ,页数为 3页

商务英语-商务英语合同(一)


('商务英语-商务英语合同(一)商务英语合同注意六部曲(一)驰骋于商务职场的你是否经常面对商务合同呢?那么你一定懂得很多关于商务合同的知识吧。今天小编要与你分享关于商务英语合同注意的一些事项哦~第一部分、用词方面多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:1、AttherequestofPartyB,PartyAagreestosendtechnicianstoassistPartyBtoinstalltheequipment.应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。assist较help正式;2、ThepersonnelshallnottopartakeinanypoliticalactivitiesinIraq.所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partakein较takepartin正式;3、TheEmployershallrendercorrecttechnicalguidancetothepersonnel.雇主应该对有关人员给予正确技术指导。render较give正式;4、PartyAshallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou.甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。repatriate较sendback正式;5、ThisContractshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofChina.本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe较explain,interpret正式;6、TheEmployermayobjecttoandrequiretheContractortoreplaceforthwithanyofitsauthorizedrepresentativeswhoisincompetent.雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith较atonce正式;7、TheChairpersonmayconveneaninterimmeetingbasedonaproposalmadebyone-thirdofthetotalnumberofdirectors.董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene,interim都是正式用词。8、Incaseonepartydesirestosellorassignallorpartofitsinvestmentsubscribed,theotherpartyshallhavethepreemptiveright.如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign较transfer正式。9、Inprocessingtransactions,themanufacturersshallneverhavetitleeithertothematerialsorthefinishedproducts.加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。法律用词title较ownership正式。10、Theterm"Effectivedate"meansthedateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto.“生效期”指双方合同签字的日子。法律用词execute较sign正式。第二部分、用词方面多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here代表this,there代表that,where代表what/which,就容易记多了。hereafter=afterthistime;今后hereby=bymeans/reasonofthis;特此herein=inthis;此中,于此hereinafter=laterinthiscontract;在下文thereafter=afterwards;此后,后来thereby=bythatmeans;因此;由此;在那方面therein=fromthat;在那里;在那点上thereinafter=laterinthesamecontract;以下;在下文whereby=bywhat;bywhich;由是;凭那个wherein=inwhat;inwhich;在哪里;在哪点上……第三部分、用词方面多用"shall"代替"will"或"should"加强语气和强制力。合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”;will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”、“原”、“要”;should通常只用来表示语气较强的假设、比如“万一”。1、ThisContractshallbecomeeffectiveuponandfromthedateonwhichitissigned.本合同签字生效。2、ThisContractshallbewritteninEnglishinfourcopies.Eachpartyshallkeeptwocopies.本合同应以英文写成,一式四份,双方各持两份。原文来自必克英语http://bbs.spiiker.com/topic-12190.html',)


  • 编号:1700613799
  • 分类:合同模板
  • 软件: wps,office word
  • 大小:3页
  • 格式:docx
  • 风格:商务
  • PPT页数:17366 KB
  • 标签: 英语合同

广告位推荐

相关合同模板更多>