Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > 国际贸易商务合同范本:外贸业务合作协议模板

国际贸易商务合同范本:外贸业务合作协议模板

收藏

本作品内容为外贸商务合同模板,格式为 doc ,大小 75264 KB ,页数为 6页

外贸商务合同模板


('ContractNo.合同号:______________合同CONTRACT合同编号:ContractNo.日期:Date:买方:TheBuyers最终用户:TheEnd-user卖方:TheSellers买卖双方经友好协商同意按照以下条款,由买方从卖方定购以下设备:ThisContractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellersthroughfriendlyconsultation;wherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedequipmentsubjecttothetermsandconditionsasstipulatedhereinafter:1.设备名称、规格和数量Nameoftheproducts,typeandquantity______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________规格详见附件1到_____,全部附件是本合同的不可分割部分,具有与本合同相等的法律效力。ThedetailedspecificationsinthiscontractrefertoAppendix1-____.Allappendixesshallbeindivisiblecomponentsofthiscontractandwiththesamelegalforceasthiscontract.2.总价TotalAmount货币Currency:____________________________________金额Amount:_____________________________________大写:_____________________________________________3.价格条款PriceTerms出厂价EX-WORK4.装运期限TimeofShipment____________________________________5.生产国别及制造厂商Countryoforigin&ManufacturerPage1of6ContractNo.合同号:___________________________/Getinge_________6.包装Packing货物应用新的坚固木箱包装,货物的包装必须适合于远程海空运和陆地运输,并可经受多次装卸,防潮,防锈,防震.由于货物包装不当而造成的货物锈蚀,伤坏和损失将由卖方负责.Tobepackedinnewstrongwoodencase(s)suitableforlongdistanceoceanand/orairand/orlandtransportationandwellprotectedagainstdampness,moister,shock,rustandroughhanding.TheSellershallbeliableforanyrustdamageandlossattributabletoinadequateorimproperprotectivemeasurestakenbytheSellerinregardtothepacking.7.唛头ShippingMark卖方应在每个包装箱的四侧用不褪色的油漆刷上箱号,尺码,毛重,净重,合同号,目的港,吊钩位置,重心及"请勿倒置","防潮","小心轻放"\x7f字样和下述唛头.Onthefouradjacentsidesofeachofpackage,thepackagenumbermeasurementgrossweight,netweight,ContractNo.,portofdestination,andthewording"RIGHTSIDEUP","HANDLEWITHCARE","KEEPDRY",theliftingposition,gravitycenterandtheaboveshippingmarkshallbestenciledwithfadelesspaint:_________________________________8.装运口岸PortofLoading欧洲制造工厂/FactoryinEurope9.付款条件PaymentTerms合同签订后______天内支付_____%货款,总计金额_______________________。_____%ofcontractamountwillbepaidwithin_______daysaftercontractsigned;totally___________________________.发货前支付_____%货款,总计金额_______________________。_____%ofcontractamountwillbepaidbeforeshipment;totally___________________________.发货后_____天内支付_____%货款,总计金额_______________________。_____%ofcontractamountwillbepaidwithin_______daysaftershipment;totally___________________________.安装验收后______天内支付合同金额的______%,总计金额_______________________。_____%willbepaidwithin____daysafterinstallationandgettingtheacceptancesheetwiththesignatureoftheEndUsersandSeller;totally________________.质保期一年结束后支付货款的_______%,总计金额_______________________。thebalance______%willbepaidafteroneyearguarantee;totally________________.10.议付单据Documentsforpayment\uf0b2由卖方签署的注明合同号、金额为100%合同金额的商业发票正本份副本份。CommercialInvoicecovering100%ofthecontractvalueinoriginalandcopiesissuedbytheSellersindicatingthecontractno.Page2of6ContractNo.合同号:______________\uf0b2由卖方签署的装箱单正本份。PackingListinoriginalissuedbytheSeller.\uf0b2制造商签发的原产地证明正本1份。CertificateofCountryoforiginissuedbythemanufacturerin1original.\uf0b2制造商签发的质量证明书正本1份。Certificateofqualityissuedbythemanufacturerin1original.\uf0b2热处理或熏蒸证明证书正本。HeatTreatmentorFumigationCertificatein1original.11.发货通知ShippingAdvice卖方应于货物包装完毕后,立即以书面通知买方合同号,货名,实装数量,毛重,发票金额和出厂日期.TheSeller,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthecommodity,shallnotifybycable/faxtheBuyerofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,grossweight,invoicevalue,dateofdelivery.12.技术资料TechnicalDocument卖方向买方提供一整套技术资料。TheSellerswillprovideasetoftechnicaldocumenttotheBuyers.13.保修期GuarantyofQuality卖方保证合同货物由最好的原料制成,使用的是第一流的工艺,该产品是全新的,没有用过的,而且与合同所规定的质量,规格,性能相符.卖方保证合同货物在正确安装,操作和维修的条件下,将会在从货物后设备安装调试验收后12个月内或货物发运后18个月内给予满意的操作运转,先到为准.TheSellershallguaranteethatthecommodityismadeofthebestmaterials,withfirstclassworkmanship,brandnew,unusedandcompliesinallrespectswiththequality,specificationandperformanceasstipulatedinthisContract.TheSellershallguaranteethatthegoods,whencorrectlymountedandproperlyoperatedandmaintained,shallgivesatisfactoryperformanceforaperiodof12monthscountingfromthedateonwhichthecommoditybeinstalledandnormaloperation,orforaperiodof18monthscountingfromthedateonwhichthegoodsbeshipped,whichevercomesfirst.14.检验Inspection(1)制造商在发货前应对货物的质量,规格,性能和数量/重量进行精确全面的检验,并且出具证明书,证明货物与合同的规定相符.该证明书将成为向银行议付的单据不可分割的组成部分.但对于合同货物的质量,规格,性能和数量/重量来说,不能成为最终的证明.制造商所作检验的详细情况和结果必须写出报告,该报告应附在质量检验证书中.Themanufacturersshall,beforemakingdelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodsasregardsthequality,specification,performanceandquantity/weightandissuedcertificatescertifyingthatthegoodsareinconformitywiththestipulationofthisContract.Thecertificateshallformanintegralpartofthedocumentstobepresentedtothepayingbankfornegotiationofpaymentbutshallnotbeconsideredasfinalinrespectofquality,specification,performanceandquantity/weight.Particularsandresultsofthetestcarriedoutbythemanufacturersmustbeshowninastatement,whichhastobeattachedtotheQualityCertificate.(2)货物到达合同所在地之后,买方应委请中国商品检验局(以下简称商检局)对质量,规格,数量/重量进行初步检验,并且出具检验报告.如发现货物规格或数量与合同不符,或两者不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在到目的港后60日内有权拒收货物或向卖方提出索赔.Page3of6ContractNo.合同号:______________Afterthegoodsarriveatportofdestination,theBuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinaftercalledtheBureau)forapreliminaryinspectionofthegoodsinrespectoftheirquality,specificationandquantity/weight.IfanydiscrepanciesarefoundbytheBureauregardingthespecificationorquantity/weightorboth,exceptthoseforwhicheithertheinsurancecompanyortheshippingcompanyisresponsible,theBuyershall,within60daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,havetherighteithertorejectthegoodsortoclaimagainsttheSelleronthestrengthoftheinspectioncertificateissuedbytheBureau.(3)在本合同13条所规定的保证期内如果发现货物质量和规格与合同不符,或如果无论什么理由,证明货物有缺陷,包括潜在缺陷,或用了不合适的原料,买方应请求商检局进行检验,买方有权根据商检局出具的检验报告向卖方索赔.Shouldthequalityandspecificationsofthegoodsbenotinconformitywithcontract,orshouldthegoodsdefectivewithintheguaranteeperiodstipulatedinClause13foranyreason,includinglatentdefectortheuseofunsuitablematerials,theBuyershallarrangeforasurveytobecarriedoutbytheBureau,andhavetherighttoclaimagainsttheSelleronthestrengthofthesurveyReport.15.索赔解决办法SettlementandClaims(1)如果卖方对买方在合同第13条和14条所规定的检验和质量保证期限内向卖方提出质量不符和索赔要求负有责任时,卖方须经买方同意按以下一个或多个综合的方法来处理该项索赔:IncasethattheSellerareliableforthediscrepanciesandaclaimislodgedbytheBuyerwithinthetime-limitofinspectionandqualityguaranteeperiodasstipulatedinClauses15and17ofthisContract,theSellershallsettletheclaimupontheagreementoftheBuyerinoneorthecombinationofthefollowingways:A)同意拒收货物并用合同规定的相同货币归还拒收货物部分的货款,并且应承担与此相关的所有直接损失和费用,包括由此产生的利息,银行费用,运费,保险费,检验费,贮存费,装卸费,以及其它所有保管和维护被拒收货物所必需的费用.AgreetotherejectionofthegoodsandrefundtotheBuyerthevalueofthegoodssorejectedinthesamecurrencyascontractedherein,andtobearalldirectlossesandexpensesinconnectiontherewithincludinginterestaccrued,bankingcharges,freight,insurancepremium,inspectioncharges,storage,stevedorechargesandallothernecessaryrequiredforthecustodyandprotectionoftherejectedgoods.B)根据货物劣质,损害程度以及买方所损失和范围降低货物的价格.Devaluethegoodsaccordingtodegreeofinferiority,extentofdamageandamountoflossessufferedbytheBuyer.C)将不符部分换成与合同规定的规格,质量,性能相符的新部件,卖方应承担买方所承受的一切费用和损失.卖方应同时保证新换的部件按照本合同第15条的规定延长相应的质量保证期.Replacenewparts,whichconformtothespecificationsqualityandperformanceasstipulatedinthisContract,andbearalltheexpensesanddirectlossessustainedbytheBuyer.TheSellershallatthesametime,guaranteethequalityofthereplacedpartsforafurtherperiodaccordingtoClause15ofthisContract.D)由卖方自费派出技术人员对货物的不符和有缺陷部分进行修理.如卖方不能派出技术人员时,买方有权代为修理,由此所产生费用应由卖方承担.RepairorremovethedefectsanddiscrepanciesofthegoodsunderthisContractbySellerpersonnelatSellerexpenses,ifSellercannotsendtheirpersonneltodoit,BuyerwillhavetherighttodotherepairorremovalupontheSelleragreementandSellershallbearallthecostsoccurredthereof.(2)对于上述索赔,如果卖方在收到买方索赔要求后30天之内不能作出答复时,应视为卖方接受了买方的索赔要求.TheclaimsmentionedaboveshallberegardedasbeingacceptediftheSellerfallstoPage4of6ContractNo.合同号:______________replywithin30daysaftertheSellerreceivetheBuyerclaim.16.不可抗力ForceMajeure不论是在制造过程或装船或转运过程中,因不可抗力这事故如战争,严重的火灾,水灾,台风,地震和其它双方承认是不可抗力的事故,造成卖方不能如期交货或不能交货时,卖方可不负责任.但卖方必须立即通知买方发生的事故,并在以后的十四天内提供不可抗力事故发生地的有关政府当局出具的证明文件,空邮给买方作为证明.在此情况下,卖方仍有义务采取必要的措施加紧供货,如果不可抗力事故延续十周以上,买方有权撤销该合同.TheSellershallnotberesponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeurecasesuchaswar,seriousfire,flood,typhoon,andearthquakeandothercasewhichberecognizedbybothpartiesuponagreementasbeingcaseofForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorthecourseofloadingortransit,SellershalladvisetheBuyer.Immediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,SellershallsendbyairmailtotheBuyerfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbythecompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencehereof.UndersuchcircumstancestheSellerhoweverarestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.IncasetheaccidentlastsformorethentenweeksBuyershallhavetherighttocanceltheContract.17.迟交和罚款LateDeliveryandPenalty除了本合同第19条所规定的不可抗力事故外,如果卖方不能按合同规定时间准时交货,买方可同意推迟交货,但以卖方同意支付罚款为条件.该罚款由支付银行从议付的货物中扣除,该罚款不应超过迟交货物总价的5%.迟交罚款按每七天0.5%的计算,不足七天亦按七天计算.如延期交货超过10个星期,买方有权撤销合同.尽管该合同已撤销,卖方仍应毫无延迟地支付前面所说的罚金.ShouldtheSellerfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofForceMajeurecasesspecifiedinClause19ofthisContract,thePartyAshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSelleragreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepaymentundernegotiation.Thepenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvaluethegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellerfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocancelthecontractandtheSeller,inspiteofthecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytoBuyerwithoutdelay.18.仲裁Arbitration与本合同有关或因执行本合同所发生的一切争议应由双方通过友好协商解决,如果双方经协商后仍不能解决时,应提请仲裁.Alldisputesinconnectionwiththiscontractortheexecutionthereofshallbesettledthroughfriendlynegotiationwhennosettlementcanbereachedthedisputesshallbesubmittedforarbitration.19.法律的遵守ObservanceofLaws(1)卖方及卖方的人员在中华人民共和国境内执行本合同时应遵守中华人民共和国的法律.TheSellerandSeller’spersonnelshallabidebytherelevantlawsofthePeople’sRepublicofChinawhentheimplementthisContractinthePeople\'sRepublicOfChina.(2)买方及买方的人员在卖方国家内执行本合同时应遵守卖方国家的法律.TheBuyerandBuyerpersonnelshallabidebytherelevantlawsoftheSellercountrywhentheyimplementthisContractinPage5of6ContractNo.合同号:______________theSellercountry.20.合同生效及其它EffectivenessofContractandMiscellaneous本合同在双方代表签字后生效。ThepresentContractiseffectedaftersignedbyrepresentativesofbothparties.本协议以中文和英文书就,一式两份,双方各持一份。ThisContractismadeoutintwooriginalcopies.Eachpartyshallkeeponeoriginalinwitnessthereof.买方:卖方:TheBuyersTheSellers买方代表签字卖方代表签字买方公章卖方公章日期Date日期DatePage6of6',)


广告位推荐

相关合同模板更多>