Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > Comprehensive English Version of Foreign Employee Contract

Comprehensive English Version of Foreign Employee Contract

收藏

本作品内容为(完整版)外籍员工聘用合同英文版,格式为 doc ,大小 69168 KB ,页数为 30页

(完整版)外籍员工聘用合同英文版


('外籍员工聘用合同英文版篇一:外籍员工雇佣合同--中英文编号(No.)雇佣合同EmploymentContract甲方:北京深白色文化传播有限公司PartyA:乙方PartyB:签订日期Date::甲方:北京深白色文化传播有限公司PartyA:地址:北京市西城区广安门南街80号中加大厦Address:1乙方PartyB:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码PassportNo.:_____________________在京居住地址Address(Beijing):联系方式Contact:______________________________________其他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.一、雇佣期限ⅠEmploymentterm雇佣期限为1年,自2015年7月1日起至2016年6月30日止,其中试用期为1月,自2015年7月1日起至2015年8月1日止。Theemploymenttermis1year,lastingfrom1stJul2015to30thJun2016.Theprobationperiodisonemonth,lastingfrom1stJul2015to1stAug2015.2二、雇佣内容及工作时间ⅡContentandworkinghours2.1甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:工作内容Jobresponsibilities:厨师Chef工作地点Place:北京Beijing2.2工作时间:乙方每日工作时间不超过9小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。PartyBworksnomorethan9hoursperday,nomorethan54hoursperweek;TheSundayissetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.三、报酬及其他福利ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits3.1乙方的报酬为税前6500元/月,大写:陆仟伍佰元乙方在试用期期间的报酬为税前5000元/月,大写:伍仟元3PartyB’ssalaryisRMB6500Yuan(SixThousandFiveHundredYuan)permonth,intheprobationaryperiod,ThesalaryisRMB5000(FiveThousandYuan).试用期过后,甲方将每月利润的2%作为分红支付给乙方,直到乙方离职。Aftertheprobation,PartyAshallpay2%ofprofittoPartyBasbonusineverymouthuntilPartyBuntilPartyBisnolongerworkinPartyA.试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥500.00元/月(伍佰元人民币每月)Aftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceofRMB500.00.甲方将每天给予乙方20元人民币,作为鉴证费补助。PartyAshallpayPartyBRMB20everydayforVisafee.3.2甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8thdayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.4PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.3.3甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。PartyAcanadjustPartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,PartyB’sworkloadandperformance.3.4当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照该工作任务重新确定的报酬。PartyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasePartyAadjustsPartyB’sjobresponsibilities.Acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.3.5乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。PartyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.PartyAdoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforPartyB.3.6若病假连续超过三天,公司支付三天基本工资的一半。超过三天的部分则按现行照法定病金支付。若病假持续,符合社会保障部法定病金的相关规定,则从病假的第一天起5公司只支付法定病金,所有的病假都应有医学证明。PartyBsickleaveexceedsthreedaysinonecontinuousperiodtheEmployerwillpayathalfyourbasicratethefirstthreedays.ThereafterpaywillbeatthecurrentrateofStatutorySickPay.Whereperiodsofincapacityarelinked,aslaiddowninDSSStatutorySickPayregulations,youwillonlyreceiveStatutorySickPayatthecurrentratefromthefirstdayofincapacity.Allleaveduetosicknessmustbesupportedbyabonafidemedicalcertificate.四、雇佣合同的解除和终止ⅣContractCancellationandTermination4.1合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。Thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.4.2经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.4.3乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。6PartyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandPartyA’sworkingsystems.Duringtheduration,PartyAisentitledtocancelthecontractincasePartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasePartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.4.4乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.4.5乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。IncasePartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,PartyAisentitledtocancelthecontractatanytime.4.6乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。PartyBshouldabidebyPartyA’sworkingsystems,rules7andregulations.Otherwise,PartyAisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfromPartyB’spayment.4.7乙方有权提前30日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。PartyBshouldinformPartyAinwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.五、其他事项ⅤOthers5.1其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。OtheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.5.2甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.5.3甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。8Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.5.4本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。ThecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.5.5本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thetwocopiesareequallyauthentic.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.甲方:(北京)有限公司乙方(签字):PartyA:TechnicalConsultingPartyB(Signature):(Beijing)Co.,Ltd.授权代表:AuthorizedRepresentative:签订日期Date:签订日期Date:篇二:外籍员工雇佣合同--中英文10.10.25编号(No.)雇佣合同9EmploymentContract甲方:(北京)有限公司PartyA:乙方PartyB:签订日期Date::甲方:(北京)有限公司PartyA:地址:北京市朝阳区Address:乙方PartyB:性别Gender:___国籍Nationality:护照号码PassportNo.:_____________________在京居住地址Address(Beijing):联系方式Contact:______________________________________其他紧急联络人Contactpersonincaseofemergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。PartyAandPartyBagreetosignthiscontractandpledgetofulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessand10mutualagreement.一、雇佣期限ⅠEmploymentterm雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____个月,自______年___月___日起至______年___月__日止。Theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.Theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.二、雇佣内容及工作时间ⅡContentandworkinghours2.1甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:PartyAgivesPartyBthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:工作内容Jobresponsibilities:工作地点Place:北京Beijing2.2工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。PartyBworksnomorethan8hoursperday,nomorethan1140hoursperweek,andSaturdayandSundayaresetastheofficialweeklyrestdays.PartyAmayextendParty’sB’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartyBshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.三、报酬及其他福利ⅢRemunerationandotherwelfarebenefits3.1乙方的报酬为税前__________元/月,大写:乙方在试用期期间的报酬为税前_________元/月,大写:PartyB’ssalaryisRMB_permonthintheprobationaryperiodandRMBaftertheprobationaryperiod.试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥5000.00元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。Aftertheprobation,PartyAshallprovidePartyBwithamonthlyhousingallowanceofRMB5,000.00.PartyAshallprovidetheinvoiceofrentpaymentforreimbursement.Themonthlydateforreimbursementisonthe8thdayofeachmonth.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendor12holiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.3.2甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。PartyAshallpaysalarytoPartyBbeforethe8dayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.Ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.PartyAshallinformPartyBandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasePartyAfailstopaythesalaryduetospecialreasons.3.3甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。PartyAcanadjustPartyB’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,PartyB’sworkloadandperformance.3.4当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照13该工作任务重新确定的报酬。PartyB’slaborremunerationwillbeadjustedincasePartyAadjustsPartyB’sjobresponsibilities.Acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.th3.5乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。PartyBshallpaypersonalincometaxvoluntarilyaccordingtothestate’staxlaw.PartyAdoesn’tshouldertheresponsibilitytowithholdandremittaxesforPartyB.3.6乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。PartyBisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewiththestate’sregulations,Inaddition,PartyBenjoysapaidleaveof5dayseachyear.四、雇佣合同的解除和终止ⅣContractCancellationandTermination4.1合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。Thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.4.2经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。14Thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.4.3乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。PartyBshouldabidebyChinalaws,decreesandrelatedregulationsandPartyA’sworkingsystems.Duringtheduration,PartyAisentitledtocancelthecontractincasePartyBviolatesChinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasePartyBcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.4.4乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。ThecontractwillautomaticallyterminateincasePartyBisabsentforover10dayswithoutwrittenexplanationduetohomecomingorotherprivatereasons.4.5乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。IncasePartyBisprovedtobenotcompetentfortheworkunderthecontract,PartyAisentitledtocancelthecontract15atanytime.4.6乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。PartyBshouldabidebyPartyA’sworkingsystems,rulesandregulations.Otherwise,PartyAisentitledtocancelthecontractandclaimacorrespondingcompensationofanyeconomiclossfromPartyB’spayment.4.7乙方有权提前30日以书面形式通知甲方解除本合同,在试用期内提前3日通知甲方即可解除。PartyBshouldinformPartyAinwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.五、其他事项ⅤOthers5.1其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。OtheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofPartyA.5.2甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违16约方均有权要求违约方承担相应的损失。Thetwopartiesshouldabidebythecontract.Incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.5.3甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。Fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.5.4本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。ThecontracthastwoversionsinChineseandinEnglish.Thetwocopiesareequallyauthentic.Incaseanydisputehappens,theChineseversionshallprevail.5.5本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。Thecontractisinduplicate,heldbyPartyAandPartyBrespectively.Thetwocopiesareequallyauthentic.Thecontractcomesintoeffectuponsignaturesorsealsofbothparties.甲方:(北京)有限公司乙方(签字):PartyA:TechnicalConsultingPartyB(Signature):(Beijing)Co.,Ltd.17授权代表:AuthorizedRepresentative:签订日期Date:签订日期Date:篇三:外籍员工聘用合同篇一:外籍人员劳动合同2014甲方:乙方:签订日期:劳动合同employmentcontractpartya:partyb:date:甲方(用人单位)全称:住所:联系电话:法定代表人:partya(employer)name:address:telephone:legalrepresentative:乙方(劳动者)姓名:性别:国籍:有效身份证件及号码:现住址:联系电话:外国人就业证号:18partyb(employee)name:gender:nationality:idcardno.:address:telephone:workpermitno.:第一条根据《中华人民共和国劳动合同法》等有关规定,甲乙双方本着遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,订立本劳动合同,共同遵守履行。article1thecontractisherebyconcludedbybothpartiesinaccordancewithlaborlawofthepeoplesrepublicofchinaandlaborcontractlawofthepeople’srepublicofchina,intheprinciplesoffairness,legitimacy,equality,voluntariness,consensusthroughnegotiationandgoodfaith.第二条合同期限article2contractterm劳动合同期限经双方约定,采取下列第种形式。(一)固定期限:自年月日起至年月日止。(二)无固定期限:自年月日起至法定解除或终止劳动合同条件出现时止。(三)以完成一定工作任务为期限:自年月日起至工作任务完成为止。thetermofthelaborcontractisagreedbybothsidesinthetickedmethodbelow:□partyaandpartybsignsafixed-termlaborcontract.thecontractlastsfor___year(s),from_________to________;19□partyaandpartybsignsanon-fixedtermlaborcontract,whichstartsfrom________andendstilltheoccurrenceofastatutoryterminationcondition;or第三条工作内容与工作地点article3jobresponsibilityandworkplace(1)甲方聘用乙方从事岗位工作。(2)工作地点为。根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可变更工作地点。(3)乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。(4)甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。(5)甲、乙双方同意按以下方式确定乙方的工作时间:□标准工时制,即每日工作小时,每周工作天;□不定时工作制;□综合计算工时工作制,乙方所在岗位实行以周期,总工时小时的综合计算工时工作制。.,whichcanbechangedonthebasisofmutualagreementasperpartya’sbusinessrequirements.bshallagreeandcooperatewithpartya.(5)bothpartiesagreepartyb’sworkinghoursarespecifiedasfollows(pleasechoose):□standardworking20hourssystem,i.e.____hour(s)/day,____day(s)/week;□non-fixedworkinghourssystem;or□cumulativeworkinghourssystemandthecalculationperiodis____.第四条劳动报酬与福利待遇article4laborremunerationandwelfare(1)甲方每月日以货币的形式足额支付乙方工资,结算周期为上月月初到上月月末,实行先工作后发薪的制度。(2)乙方正常工作基本月薪为元(人民币/美元/英镑),汇率以支付当日为准。根据公司经营状况和乙方工作表现,乙方工资及奖金可另行调整。(3)甲方按照中国有关规定对乙方所应承担的社会保险费用及个人所得税进行代扣代缴。按照乙方工作所在地国家规定所应支付的相关税费由乙方自行承担。第五条劳动合同的履行与变更article5contractperformancealternation(1)甲方应按照约定为乙方提供适当的工作场所、劳动条件和工作岗位,并按时向乙方支付劳动报酬。乙方应当认真履行自己的劳动职责,并亲自完成本合同约定的工作任务。(2)甲、乙双方协商一致,可以变更本合同内容,并以书面的形式确定。(1)partyashallfurnishpartybwithproperworkingplace,21laborconditionsandposition,andshallalsopaytheremunerationtopartybontime,conformingtotheprovisionsherein.partybshallfulfillhisresponsibilitieshereininduediligence.(2)thecontractmayberevisedinwrittenform,afterbothparties’agreementthroughnegotiation.第六条合同的解除和终止article6contractcancellationandtermination(1)合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。(2)经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。(3)乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因,经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。(4)乙方因归国或其他私人原因未正常出勤且超过十天且未向甲方做出书面说明的,本合同自动终止。(5)乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。(6)乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权篇二:外籍员工雇佣合同--中英文10.10.2522编号(no.)雇佣合同employmentcontract甲方:(北京)有限公司partya:乙方partyb:签订日期date::甲方:(北京)有限公司partya:地址:北京市朝阳区address:乙方partyb:性别gender:___国籍nationality:护照号码passportno.:_____________________在京居住地址address(beijing):联系方式contact:______________________________________其他紧急联络人contactpersonincaseofemergency:甲、乙双方遵循合法公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。partyaandpartybagreetosignthiscontractandpledgeto23fulfillalltheobligationsstipulatedhereinafter,inlinewiththeprinciplesoflegality,justice,equality,voluntarinessandmutualagreement.一、雇佣期限ⅰemploymentterm雇佣期限为_____年,自______年___月___日起至______年___月__日止,其中试用期为_____个月,自______年___月___日起至______年___月__日止。theemploymenttermis________year(s),lastingfrom_______________to___________.theprobationperiodis__________month(s),lastingfrom___________to______________.二、雇佣内容及工作时间ⅱcontentandworkinghours2.1甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:partyagivespartybthefollowingworkassignmentsaccordingtoitsoperatingrequirements:工作内容jobresponsibilities:工作地点place:北京beijing2.2工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。甲方安排乙方延长工作时间,应安排乙方同等时间补休或依法支付加班酬劳。partybworksnomorethan8hoursperday,nomore24than40hoursperweek,andsaturdayandsundayaresetastheofficialweeklyrestdays.partyamayextendparty’sb’sworkinghoursonthebasisofmutualagreement,andpartybshallgetcorrespondingdeferredholidaysorpaidfortheextendedworkhoursinaccordancewithrelevantlawsandregulations.三、报酬及其他福利ⅲremunerationandotherwelfarebenefits3.1乙方的报酬为税前__________元/月,大写:乙方在试用期期间的报酬为税前_________元/月,大写:partyb’ssalaryisrmb_permonthintheprobationaryperiodandrmbaftertheprobationaryperiod.试用期过后,甲方为乙方提供住房补助¥5000.00元/月(伍千元人民币每月),甲方凭乙方出具的租房发票报销报销时间在每月的8号。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。aftertheprobation,partyashallprovidepartybwithamonthlyhousingallowanceofrmb5,000.00.partyashallprovidetheinvoiceofrentpaymentforreimbursement.themonthlydateforreimbursementisonthe8thdayofeach25month.ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.partyashallinformpartybandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasepartyafailstopaythesalaryduetospecialreasons.3.2甲方应于每月8号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。如遇节假日或休息日,应提前到最近的工作日支付,如因特殊原因延期支付报酬的,甲方应在五个工作日内向乙方说明原因。partyashallpaysalarytopartybbeforethe8dayofeverymonthintheformofcashorbank-transfer.ifthe8thdayofthemonthfallsintheweekendorholiday,thepaymentshallbebroughtforwardtothenearestweekday.partyashallinformpartybandexplainthedetailedreasonwithin5workdaysincasepartyafailstopaythesalaryduetospecialreasons.3.3甲方可根据生产经营的状况或乙方任务量和工作表现,适时调整乙方的报酬。partyacanadjustpartyb’ssalaryaccordingtoitsoperatingconditions,partyb’sworkloadandperformance.3.4当乙方的工作任务发生变化时,甲方可按规定调整其相应的报酬。乙方接受新的工作任务后,即视作接受甲方按照26该工作任务重新确定的报酬。partyb’slaborremunerationwillbeadjustedincasepartyaadjustspartyb’sjobresponsibilities.acceptingthenewpositionisregardedasacceptingtheadjustedsalary.th3.5乙方应遵守国家及地方的税法制度,自行缴纳其个人收入的个人所得税,甲方无义务为其代缴。3.6乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日,另外公司每年为其提供5天的带薪休假。partybisentitledwithalllegalholidaysinaccordancewiththestate’sregulations,inaddition,partybenjoysapaidleaveof5dayseachyear.四、雇佣合同的解除和终止ⅳcontractcancellationandtermination4.1合同期满双方不再续签或者双方约定的合同终止条件出现时,雇佣合同即终止。thiscontractshallbeterminatedonceitexpiresandbothpartiesdonotextendthecontract.4.2经合同双方当事人协商一致,本合同可以解除。thecontractmaybecanceledbasedonbothparties’mutualnegotiation.4.3乙方应遵守中国政府的法律、法规及有关规定,乙方如违反上述规定,甲方有权即时解除合同;乙方因健康原因27经医生证明连续病休15工作日后仍不能继续工作,甲方有权提前终止合同。partybshouldabidebychinalaws,decreesandrelatedregulationsandpartya’sworkingsystems.duringtheduration,partyaisentitledtocancelthecontractincasepartybviolateschinalawsanddecrees,andterminatethecontractbeforeexpirationincasepartybcannotresumehisorherworkforhealthreasonsafterthemedicalcertificationofcontinuoussickrestfor15workingdays.4.5乙方被证明无法完成本合同项下的工作任务,甲方有权随时解除本合同。4.6乙方应严格遵守甲方的工作规定以及规章制度,尽职尽责,否则,甲方有权随时解除合同并追究因此而造成的经济损失,并有权对所造成的经济损失在乙方的报酬中作相应扣除。partybshouldinformpartyainwrittenform30daysinadvanceforcancelingthecontract,and3daysinadvanceduringtheprobationperiod.五、其他事项ⅴothers5.1其他未尽事宜,双方可参照甲方公司内部的相关规章制度执行。28otheritemsnotstipulatedbythetwopartiescanbeimplementedaccordingtotheinternalrulesandregulationsofpartya.5.2甲乙双方均应遵守本合同之约定,任何一方违约,非违约方均有权要求违约方承担相应的损失。thetwopartiesshouldabidebythecontract.incaseonepartytearsupthecontract,theotherpartyhastherighttorequirethedefaultingpartytoundertakecorrespondingloss.5.3甲乙双方在本合同的执行中如有争议,可协商解决。fordisputesduringtheexecutionofthecontract,thetwopartiescansettlethemthroughnegotiations.5.4本合同分为中英两种文本,每种文本具有相同的法律效力;如两种文本产生冲突,则中文文本为作准文本。thecontracthastwoversionsinchineseandinenglish.thetwocopiesareequallyauthentic.incaseanydisputehappens,thechineseversionshallprevail.5.5本合同一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具有同等法律效力。本合同经甲、乙双方签字盖章后生效。甲方:(北京)有限公司乙方(签字):partya:technicalconsultingpartyb(signature):(beijing)co.,ltd.授权代表:29authorizedrepresentative:签订日期date:签订日期date:篇三:外籍员工聘用合同(中文)聘用合同甲方:(以下简称“甲方”)地址:法定代表人:乙方:(以下简称“乙方”)身份证号:家庭地址:现在住址:根据法律法规的有关规定和本公司员工聘用办法,甲乙双方经自愿、平等、协商,签订本劳动合同。一、劳动合同期限本合同的期限为以下第__种:1、本合同期限为年日起至月日止。其中,初聘者前个月为试用期,自年月日起至年月30',)


广告位推荐

相关合同模板更多>