Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > 保密、竞业禁止和不劝诱协议(中英对照版)

保密、竞业禁止和不劝诱协议(中英对照版)

收藏

本作品内容为保密、竞业禁止和不劝诱协议(中英对照版),格式为 doc ,大小 61440 KB ,页数为 6页

保密、竞业禁止和不劝诱协议(中英对照版)


('保密、竞业禁止和不劝诱协议Confidentiality,Non-CompetitionandNon-SolicitationAgreement甲方:________________________(以下简称“甲方”)PartyA:_______________________(hereinafterreferredtoas“PartyA”)乙方:________________________(身份证号码:)(以下简称“乙方”)PartyB:______________________(PersonalIDCardNo.:_______________________)(hereinafterreferredtoas“PartyB”)甲方与乙方于年月日签订了一份劳动合同(以下简称“劳动合同”)。根据劳动合同和《中华人民共和国劳动法》及相关的法律法规,双方经平等、自愿、协商一致,于年月日签订本协议,并共同严格遵照执行。PartyAandPartyBenteredintoalaborcontracton_________(hereinafterreferredtoasthe“LaborContract”).BasedontheLaborContract,theLaborLawofthePeople’sRepublicofChina,aswellasrelevantlawsandlegalregulations,throughequalandvoluntarynegotiations,thePartiesenteredintothisAgreementon_______,andbothPartiesshallstrictlycomplywiththetermsandconditionsherein.双方同意如下:TheagreementbetweenthePartiesisasfollows:一、保密协议ArticleOne:ConfidentialityAgreement1.保密信息。在劳动合同期间及劳动合同终止或解除之后的任何时候,乙方应对甲方的保密信息保密,并采取合理诚信的措施,以防止未经授权使用或披露保密信息。乙方不会为任何下述目的使用或披露任何保密信息(a)为履行其对甲方责任所需之外的任何目的,(b)为乙方自身利益,(c)为任何其他人的利益,及(d)与甲方最佳利益矛盾的任何目的。“保密信息”系指甲方的信息、技术数据、商业秘密及专有技术,其中包括但不限于研究、产品规划、产品、服务、客户名单及客户、市场、软件、开发、发明、数据库、标图、图解、工艺、配方、技术、设计、图样、工程、市场开发、财务或其他商业信息。ConfidentialInformation.AtanytimeduringthetermoftheLaborContractandaftertheterminationorrevocationoftheLaborContract,PartyBshalltakereasonablemeasuresingoodfaithtokeeptheconfidentialityoftheConfidentialInformationofPartyA,soastopreventunauthorizeduseordiscloseofsuchConfidentialInformation.PartyBshallnotuseordiscloseanyConfidentialInformationforanyofthefollowingpurposes:(a)foranypurposeotherthanperformanceofhis/herdutiestoPartyA,(b)forPartyB’sownbenefits,(c)forthebenefitsofanyotherindividual,or(d)foranypurposeinconflictwiththebestinterestsofPartyA.The“ConfidentialInformation”referstotheinformation,technicaldata,commercialsecretsandproprietarytechnologyofPartyA,including,butnotlimitedto,research,productplanning,service,clientnamelistsandclients,market,software,development,invention,database,plotting,diagram,workmanship,formula,technology,design,pattern,engineering,marketdevelopment,financeorothercommercialinformation.2.商业秘密。在劳动合同期间及劳动合同终止或解除之后的任何时候,未经甲方事先书面同意,乙方保证不向任何第三方或实体披露、泄漏、允许他人使用任何甲方的商业秘密,或将商业秘密使用于任何其它公司、企业或经济组织的经营。“商业秘密”系指甲方未向公众披露的,能为甲方带来经济利益并具有实用性的技术信息和经营信息,包括但不限于甲方所有的或乙方在甲方工作期间获得的研究开发阶段性或最终成果及数据,产品规划,产品、服务和货源信息和情报,客户名单及相关资料,市场信息、软件、程序、开发、发明、数据库、标图、图解、工艺、流程、配方、技术、设计、图样、工程、市场开发、管理诀窍、业务计划、经营策略、财务或任何标有“保密”标记的资料和信息。CommercialSecrets.AtanytimeduringthetermoftheLaborContractandaftertheterminationorrevocationoftheLaborContract,withoutthepriorwrittenconsentofPartyA,PartyBundertakesnottodiscloseordivulgeanyCommercialSecretofPartyAto,orallowittobeusedbyanythirdpartyorentity,oruseCommercialSecretsforthebusinessoperationofanyothercompany,enterpriseoreconomicorganization.The“CommercialSecret”referstothetechnicalinformationandbusinessinformationofPartyAhavingnotbeendisclosedtothepublic,whichcanbringeconomicbenefitstoPartyAandhavepracticability,including,butnotlimitedto,theinterimorfinalresultsanddataofresearchanddevelopment,productplanning,products,serviceandproductsourceinformationandintelligence,clientnamelistsandrelevantdata,marketinformation,software,programs,development,invention,database,plotting,diagram,workmanship,procedures,formula,technology,design,pattern,engineering,marketdevelopment,managementknow-how,businessplan,operationstrategy,financeoranymaterialorinformationmarkedwith“Confidential”signs,whetherownedbyPartyAorobtainedbyPartyBwhilingworkingforPartyA.3.返还义务。乙方同意在劳动合同届满终止或解除离开甲方时,乙方将向甲方归还所有的涉及或含有甲方保密信息或商业秘密的设施、设备、资料原件及其任何复印件,或者上述文件或财产的任何形式的复制品。ObligationsofReturning.PartyBagreesthat,whenleavingPartyAuponexpiry,terminationorrevocationoftheLaborContract,he/shewillreturntoPartyAallfacilities,equipment,originaldocumentsandanyhardcopythereofrelatingtoorcontainingtheConfidentialInformationorCommercialSecretsofPartyA,aswellasanyduplicateofsuchdocumentsorpropertiesinanyform.4.违约金。如果乙方违反劳动合同规定的任何保密义务,无论乙方是否已离职,甲方有权要求乙方支付相当于乙方在甲方任职期间最后十二(12)个月的工资总额(包括基本工资、津贴、奖金、补助等)___倍的违约金。BreachPenalty.IfPartyBisinviolationofanyconfidentialityobligationspecifiedintheLaborContract,PartyAshallbeentitledtoclaimagainstPartyBforabreachpenaltyequalto___timesasmuchastheaggregatewages(includingbasicsalary,allowance,bonus,subsidy,etc.)ofthelasttwelve(12)monthsofhis/herworkingforPartyA,regardlessofwhetherPartyBhasleftPartyAornot.5.解除合同。如果乙方在职期间违反劳动合同或本协议约定的任何保密义务,均属严重违反公司规章制度的行为,甲方可依据《劳动合同法》第三十九条第(二)项的规定与乙方解除劳动合同。RevocationofContract.IfPartyBisinviolationofanyconfidentialityobligationspecifiedintheLaborContractorthisAgreementduringthetermofemployment,itshallbeconsideredthatPartyBisinseriousviolationoftherulesandregulationsofthecompany,andPartyAshallbeentitledtorevoketheLaborContractwithPartyBinaccordancewithClause(2)ofArticleThirty-nineoftheLaborContractLaw.6.赔偿责任。如乙方违反劳动合同或本协议关于保密义务的约定,且由此给甲方造成经济损失的,乙方除应支付本协议约定的违约金外,还应承担赔偿责任。LiabilitiesforIndemnification.IfPartyBisinviolationofanyconfidentialityobligationspecifiedintheLaborContractorthisAgreement,causingPartyAtosufferagreateconomicloss,PartyBshallassumeliabilitiesforindemnificationapartfrompayingthebreachpenaltyspecifiedinthisAgreement.二、竞业禁止协议ArticleTwo:Non-CompetitionAgreement1.不竞争。在本合同期限届满或本合同解除后的___个月内,乙方不得直接或间接地受聘于、拥有、管理、经营、介入、控制任何与公司或其任何关联公司相竞争的企业,不得参与该等企业的股权、管理、经营或控制,不得与该等企业有任何联系。“与公司或其任何其关联公司进行竞争”的是指:(1)独立或与任何他人合伙或联合经营、或以其它任何方式、模式或结构经营与公司相竞争的业务;(2)以任何(包括诸如顾问、受托人、委托人、代理人、股东或份额持有人)身份直接或间接地涉及或参与与公司有竞争的业务Non-Competition.Within___monthsaftertheexpiryorrevocationofthisAgreement,PartyBshallnot,whetherdirectlyorindirectly,behiredby,own,manage,operate,beinvolvedinorcontrolanyenterprisehavingcompetitionwiththecompanyoritsaffiliates,andshallnotparticipateintheequity,management,operationorcontrolofsuchenterprise,orhaveanyrelationshipwithsuchenterprise.“Havingcompetitionwiththecompanyoritsaffiliates”means:(1)runninganybusinessincompetitionwiththecompanyindependentlyorinpartnershiporjointventurewithotherpeople,orinotherways,patternsorstructure;(2)directlyorindirectlydealingwithorparticipatinginanybusinessincompetitionwiththecompanyinanycapacity(suchasaconsultant,trustee,principal,agent,stockholderorshareholder,etc.).2.补偿金。作为乙方承担上述第一段中义务的补偿,甲方同意在不竞争期间,每月向乙方支付相当于乙方受雇甲方最后一个月的基本工资的100%作为竞业禁止补偿金(以下简称“补偿金”)。Compensation.AscompensationfortheobligationsassumedbyPartyAinthepreviousparagraph,PartyAagreestopayPartyB,duringthetermofnon-competition,anon-competitioncompensationequalto100%ofthebasicwagesofPartyAinthelastmonthofhis/heremploymentbyPartyA(hereinafterreferredtoas“Compensation”).3.补偿金的支付。甲方在不竞争期间将按月向乙方支付补偿金,每一次支付将在每月的最后一个工作日支付,但乙方应提供甲方可能要求的其它证明文件。只要甲方已书面或口头提出支付,准备并有能力支付,补偿金应视为已经支付,而不论乙方是否已实际收到补偿金。乙方应就补偿金缴纳个人所得税,甲方有权根据有关法律代扣代缴。甲乙双方之间的任何与补偿金数额或支付有关的争议都不影响乙方在本条项下承担的义务。PaymentofCompensation.Duringthetermofnon-competition,PartyAshallpayCompensationtoPartyBonamonthlybasis,andpaymentshallbemadeonthelastworkdayofeachmonth,providedthatPartyBshallprovideothersupportingdocumentsthatmayberequiredbyPartyA.AslongasPartyAhasmadeawrittenororalproposaltomakepayment,andispreparedandabletomakesuchpayment,itshallbeconsideredthattheCompensationhasalreadybeenpaid,regardlesswhetherPartyBhasreceivedsuchcompensationineffect.PartyBshallpaypersonalincometaxfortheCompensation,andPartyAshallbeentitledtowithholdsuchtaxinaccordancewithrelevantlaws.NodisputebetweenPartyAandPartyBinrelationtotheamountorpaymentofCompensationshallhaveanyinfluenceontheobligationsofPartyBunderthisArticle.4.抵销。经甲方书面通知乙方,甲方有权将补偿金与乙方欠甲方的任何款项相抵销。该等乙方欠甲方的款项包括但不限于甲方由于乙方的违约行为或其故意的不当行为、严重失职所遭受的、或即将遭受的损失或损害。Offsetting.WithwrittennoticetoPartyB,PartyAshallbeentitledtousetheCompensationtooffsetanydebtowedbyPartyBtoPartyA.SuchdebtowedbyPartyBtoPartyAincludes,butnotlimitedto,thelossordamagethatissufferedorwillbesufferedbyPartyAduetothebreach,deliberatemisconductorseriousnegligenceofPartyB.5.甲方的选择权。甲方可以选择不要求乙方履行本协议所规定的不竞争义务。如果甲方在乙方的劳动合同期满或解除时或之前书面通知乙方甲方做出上述选择,甲方就没有义务支付补偿金。OptionsofPartyA.PartyAmaychoosenottorequirePartyBtoperformthenon-competitionobligationsspecifiedherein.IfPartyBmakessuchachoicewithwrittennoticetoPartyBuponorbeforeexpiryorrevocationoftheLaborContract,PartyAshallnotbeobligatedtopayCompensation.6.违约金。如果乙方违反本协议规定的不竞争义务,乙方应向甲方支付相当于乙方在甲方任职期间最后十二(12)个月的工资总额(包括基本工资、津贴、奖金、补助等)_____倍的违约金。但是,该等约定违约金的支付不影响甲方对乙方违反本协议的违约行为采取其他法律行动和措施的权利。BreachPenalty.IfPartyBisinviolationofanynon-competitionobligationhereunder,PartyBshallpayPartyAabreachpenaltyequalto___timesasmuchastheaggregatewages(includingbasicsalary,allowance,bonus,subsidy,etc.)ofthelasttwelve(12)monthsofhis/herworkingforPartyA.Nevertheless,thepaymentofsuchbreachpenaltyshallnotinfluencetherightofPartyAtotakeotherlegalactsormeasuresinrelationtothebreachofPartyBofthisAgreement.7.赔偿责任。如乙方违反劳动合同或本协议关于竞业限制义务的约定,且由此给甲方造成经济损失的,乙方除应支付本协议约定的违约金外,还应承担赔偿责任。LiabilitiesforIndemnification.IfPartyBisinviolationofanynon-competitionobligationspecifiedintheLaborContractorthisAgreement,causingPartyAtosufferanyeconomicloss,PartyBshallassumeliabilitiesforindemnificationapartfrompayingthebreachpenaltyspecifiedherein.三、不劝诱协议ArticleThree:Non-SolicitationAgreement1.不劝诱。在劳动合同期间、及在劳动合同期满或解除后十二(12)个月内,乙方不得直接或间接地诱使以下人员停止、终止或消减与甲方的业务关系,或从甲方将业务转至他处:(i)甲方的任何员工、顾问或代表;(ii)甲方的承包商或供货商;(iii)甲方的顾客和客户;(iv)乙方在合同期限届满或解除前一(1)年曾向其招揽业务的任何潜在客户。而且,乙方不得直接或间接地将上述各项中述及的个人或企业的姓名(名称)、地址、电话号码、报酬以及与甲方之间做出的任何安排披露给任何第三方。Non-Solicitation.DuringthetermoftheLaborContractandwithintwelve(12)monthsaftertheexpiryorrevocationoftheLaborContract,PartyBshallnotdirectlyorindirectlysolicitthefollowingpeopletostop,terminateorreducetheirbusinessrelationshipwithPartyA,ortotransferanybusinessfromPartyBtoothers:(i)anyemployee,consultantorrepresentativeofPartyA;(ii)contractorsorsuppliersofPartyA;(iii)customersorclientsofPartyA;(iv)anypotentialclientwithwhomPartyBhascommunicatedtosolicitbusinesswithinone(1)yearbeforeexpiryorrevocationoftheLaborContract.Meanwhile,PartyBshallnotdirectlyorindirectlydisclosethename,address,telephonenumberorrewardsoftheindividualsorentitiesmentionedintheaboveitemsoranyarrangementbetweenPartyAandPartyBtoanythirdparty.2.违约金。如果乙方违反本不劝诱协议,甲方有权要求乙方支付一笔相当于甲方在劳动合同期满或解除前最后十二(12)个月内支付给乙方的工资总额(包括基本工资、津贴、奖金、补助等)的___倍的约定违约金。该等约定违约金的支付不影响甲方对乙方违反劳动合同的违约行为采取其他法律行动和措施的权利。BreachPenalty.IfPartyBisinviolationofthisnon-solicitationagreement,PartyAshallbeentitledtoclaimagainstPartyBforabreachpenaltyequalto___timesasmuchastheaggregatewages(includingbasicsalary,allowance,bonus,subsidy,etc.)ofthelasttwelve(12)monthsbeforetheexpiryorrevocationofhis/herLaborContractwithPartyA.ThepaymentofsuchbreachpenaltyshallnotinfluencetherightofPartyAtotakeotherlegalactsormeasuresinrelationtothebreachofPartyBofthisAgreement.3.解除合同。如果乙方在职期间违反劳动合同或本协议约定的关于不劝诱的义务,均属严重违反公司规章制度的行为,甲方可依据《劳动合同法》第三十九条第(二)项的规定与乙方解除劳动合同。RevocationofContract.IfPartyBisinviolationofthenon-solicitationobligationsspecifiedintheLaborContractorthisAgreementduringthetermofemployment,itshallbeconsideredthatPartyBisinseriousviolationoftherulesandregulationsofthecompany,andPartyAshallbeentitledtorevoketheLaborContractwithPartyBinaccordancewithClause(2)ofArticleThirty-nineoftheLaborContractLaw.4.赔偿责任。如乙方违反劳动合同及本协议的约定,且由此给甲方造成经济损失的,乙方除应支付本协议约定的违约金外,还应承担赔偿责任。LiabilitiesforIndemnification.IfPartyBisinviolationoftheLaborContractorthisAgreement,causingPartyAtosufferanyeconomicloss,PartyBshallassumeliabilitiesforindemnificationapartfrompayingthebreachpenaltyspecifiedherein.乙方确认其已仔细阅读本协议,并有充分的时间和机会理解本协议的各项条款和条件,并认为这些条款和条件是公平合理的。PartyBconfirmsthathe/shehascarefullyreadthisAgreement,andhasbeengivensufficienttimeandopportunitiestocomprehendthetermsandconditionsherein,andhe/shebelievesthatsuchtermsandconditionsarefairandreasonable.本协议的规定如与劳动合同中关于保密、竞业禁止和不劝诱的规定不一致,应以本协议的规定为准。本协议的所有约定均应在法律许可的最大范围内予以解释和执行,本协议任何条款的无效均不影响本协议其他条款的效力。IntheeventofanyconflictbetweentheprovisionsofthisAgreementandtheprovisionsoftheLaborContractrelatingtoconfidentiality,non-competitionandnon-solicitation,theprovisionsofthisAgreementshallprevail.AllprovisionsofthisAgreementshallbeinterpretedandimplementedtothefullestextentallowedbylaw.Theinvalidityofanyprovisionhereofshallnotinfluencethevalidityoftheremainingprovisions.本协议不因劳动合同的解除或终止而解除。ThisAgreementshallnotberevokedduetotherevocationorterminationoftheLaborContract.本协议一式二份,经甲乙双方签字盖章后生效,甲、乙双方各执一份原件。ThisAgreementshallbemadeoutinduplicate,takingeffectafterbeingsignedbybothPartyAandPartyB,withPartyAandPartyBeachholdingoneoriginaldocument.甲方:乙方:甲方授权代表签字:乙方签字:_________________________SignedbytheauthorizedrepresentativeofPartyA:_______________PartyB:_______________SignatureofPartyB:_____',)


  • 编号:1700538477
  • 分类:合同模板
  • 软件: wps,office word
  • 大小:6页
  • 格式:docx
  • 风格:商务
  • PPT页数:61440 KB
  • 标签:

广告位推荐

相关合同模板更多>