Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > 中英文咨询服务合同范本:专业模板助您轻松起草协议

中英文咨询服务合同范本:专业模板助您轻松起草协议

收藏

本作品内容为中英文咨询服务合同,格式为 docx ,大小 34881 KB ,页数为 29页

中英文咨询服务合同


('第1页共29页竭诚为您提供优质文档/双击可除中英文咨询服务合同篇一:咨询协议,counsaltingservicecontract(英文版)consuLTIngseRVIceconTRAcTThisAgreementismadebyandbetween:partyA:【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessatItsbusinessLicenseno.【】;AnDpartyb:第2页共29页【】,ancorporationhavingitsprincipalplaceofbusinessatItsbusinessLicenseno.【】“partyA”and“partyb”individuallyreferredtoasthe“party”andcollectivelyasthe“parties”,whereas(i)partyAisanindependentcompany(ii)partybispartyAandpartyb,intendingtobelegallybound,partyAentrustpartybtoprovidetheconsultingservice,andinconsiderationofthemutualpromisesandcovenantscontainedherein,agreeasfollows:1.ItemofserviceThe“service”1)第3页共29页2)……2.serviceperiodpartybwillprovidetheservicetopartyAfrom【】to【】3.priceandpaymentTerms1)price:Thetotalservicefeeis2)paymentTerm:partyAagreestopaytheamountofservicefeesforthefollowingfixedterm:①within【】daysafterthesignaturedate,andpartybbegintoprovidetheservice,partyAshallpay【】%ofthetotalservicefee;第4页共29页②within【】daysaftertheserviceundertheagreementhascompletelyperformed,partyAshallpay【】%ofthetotalservicefee;……3)Theservicefeeshallbepaidtothedesignatedbankaccountofpartyb,thebankaccountinformationareasfollows:nameofthebank:Addressofthebank:beneficiary?saccountname:beneficiary?sbankaccountnumber:4.ResponsibilityandRightsofparties第5页共29页1)partyAshallpaytheservicefeetopartybthatcomplywithArt.3underthisagreement;2)partyAneedtoprovidetherelatednecessarymaterial(document)andinformationtopartyb;3)partybshallprovidetheserviceindiligenceandmeetthemainrequirementsetinArt.1;第6页共29页4)partybshallcompletetheconsultingserviceintheperiodunderthisagreement.5.Disclaimers1)partybisnotresponsibleforanyinterruptionofserviceduetoproblemsoccurredontheInternetplatformoranyotherreasonsthatcannotbecontrolledbypartyA;2)partybwillnotberesponsiblefortheinterruptionofserviceowingtoordersofgovernmentauthoritiesorjudicialbodies;第7页共29页3)partyAagreestocompensatepartybanylossattributabletothefaultofthepartyA;4)TwopartiesagreethatallclaimsshallbelimitedtodirectdamagesduetothebreachofthisAgreement.Innoeventshalleitherpartybeliabletotheotherforanypenalty,consequential,indirect,specialorincidentaldamagesincluding,butnotlimitedto,lossofprofitorlossoftechnologyoroperationrightsorlossofbusinessrights.6.breachofcontract第8页共29页Intheeventthateitherpartybreachesanyprovisionofthecontractthatresultsintheotherpartyincurringeconomiclosses,thepartyinbreachshallbeliabletocompensatetheotherpartyforthecorrespondingeconomiclosses.7.JurisdictionandLawsuit1)Thiscontractisconstructedandtobeexecutedandinterpretedbythelawsofthepeople?sRepublicof【china/Italy】.2)Anycontroversyorclaimarisinghereunderthatcannotberesolvedbythepartiesthemselves,shallbesettledbythecourtinshanghaithathavethejurisdictionofthedisputes;第9页共29页8.ForcemajeureTheeffectedpartyshallnotifytheotherpartyofthecasesofforcemajeureoccurredbytelexorcableassoonaspossibleandshallsendbyregisteredairmail,within20daysthereafter,acertificateissuedbytheauthoritiesordepartmentsconcernedtotheotherpartyforconfirmation.shouldtheeffectoftheforcemajeurecaseslastformorethan100days,bothpartiesshallsettletheproblemoffurtherexecutionofthecontractthroughfriendlyconsultationsassoonaspossible.9.confidentialityexceptasexpresslysetforthherein,thepartiesshallmain第10页共29页taininconfidencetheconfidentialInformationoftheotherside.ThepartiesshallnotdisclosesuchconfidentialInformationtoanythirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherside.bothpartiesshallabidebythetermsofconfidentialityinthiscontractandhaveobligationtomaintaintheconfidentialInformationaftertheterminationoftheAgreement.TheobligationshallendonlyupontheconsentoftheothersideoronlyifthedisclosureoftheconfidentialInformationwillnotcauseanylossoftheotherside.10.effectivenessofthecontractThiscontractcommencesonthedatewhenpartiesreceivesthecontractdulysignedandaffixedwiththecompany?schop.第11页共29页11.miscellaneousThisagreementisinduplicate,eachpartyholdonecopyandeachcopyhasthesamelegalvalidity.notextbelowsignaturepageInwITnesswheReoF,thepartiesheretohaveexecutedthisAgreementasofthedayandyearbelowwritten.sIgneDbyForandonbehalfofpartyA:sIgneDbyForandonbehalfofpartyb:)(companystamp)Authorisedsignature)(companystamp)Authorisedsignature篇二:国际项目咨询服务合同(中英文)第12页共29页conTRAcToFTechnIcALconsuLTAncYseRVIce合同号:contractno.签订日期:Dateofsignature:签订地点:placeofsignature:_中国_______公司(以下简称委托方)为一方,______国______公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就______的项目咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。Thiscontractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweenchina____(hereinafterreferredtoas“client”),asoneparty,and____(hereinafterreferredtoas“consultant”),astheotherparty,concerningthetechnical第13页共29页consultancyserviceof_____,underthefollowingtermsandconditions:第一条合同内容Article1contentsofTechnicalconsultancyservice1.1委托方希望获得咨询方就_____提供的项目咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。whereasclientdesirestoobtainthetechnicalconsultancyserviceoffromconsultantandconsultanthasagreedtoperformsuchservices.1.2项目咨询服务范围详见本合同附件一。ThescopeofTechnicalservicesisdefinedinAppendix1.1.3项目咨询服务的进度安排详见本合同附件二。第14页共29页TheTimeschedulefortheservicesisshowninAppendix2.1.4项目咨询服务的人员安排见本合同附件三。ThemanningscheduleisdescribedinAppendix3.1.5项目咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终项目咨询报告,包括资料、各类案例和图片等。咨询方应免费通报委托方类似信息的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该项目的资料。consultantshallcompletetheserviceswithin_____monthsfromtheeffectiveDateofthiscontractandfurnishthefinaltechnicalservicereport,includingdrawings,designingdocuments,allkindsofstandardsandphotos,within____months.consultantshallkeepaware,freeofcharge,clientofthelatestdevelopmentofsimilarprojectsandanyprogressmadeinordertoimprovethedesigningoftheproject.第15页共29页第二条双方的责任和义务Article2bothpartiesResponsibilityandLiability2.1委托方应向咨询方提供有关的资料、项目咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。clientshallfurnishtoconsultantthepertinentdata,technicalservicereports,mapsandinformationavailabletohimandshallgivetoconsultantthereasonableassistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.particularlyclientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.2.2委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方第16页共29页国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。clientshallassistconsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermitsandotherdocumentsrequiredbyconsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstothesiteoftheproject.Theaboveexpensesshallbebornebyconsultant.2.3除了合同附件三所列的项目人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的项目人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的项目人员负完全责任并使委托方免受其项目人员因执行合同任务所引起的一切损害。consultantshallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiont第17页共29页othosepersonnelspecificallylistedinAppendix3.Allpersonnelemployedbyconsultantincarryingouttheworkshallbeexclusivelyconsultantsresponsibility,andconsultantshallholdclientharmlessfromanyclaimsofanykindbyconsultantspersonnelarisingoutofanyactsbyconsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.2.4咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询项目咨询报告及有关图纸资料。consultantshallprovideclientallthetechnicalservicereportsandrelevantdocumentationwithinthescopeofTechnicalservicesandwithintheTimeschedulefortheservices.2.5咨询方应协助委托方的项目人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询第18页共29页方应为委托方的项目人员提供办公室、必要的设施和交通便利。consultantshallassistclient'spersonnelinhiscountryinobtainingvisasandinarranginglodgings.hotelandboardingexpensesshallbebornebyclient.consultantshallsupplytoclient'spersonnelofficespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.2.6咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。consultantshallberesponsibleforandshallindemnifycli第19页共29页entandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeservices,totheextentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofconsultantspersonnelwhileengagedinactivitiesunderthiscontract.consultantshallbeliableonlytotheworkunderthiscontract.2.7咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。AnyandallliabilityofconsultantwithrespecttothiscontractshallbelimitedtotheTotalcontractpricereceivedbyconsultantforhisprofessionservicesandshallterminateuponexpirationofthewarrantyperiodsetforthinArticle7.3.第20页共29页第三条价格与支付Article3priceandpayment3.1本合同总价为_______(币种)_____(大写:______)。各分项的价格如下:分项一的合同价为_____(币种)_____(大写:);分项二的合同价为______(币种)_____(大写:);分项三的合同价为_____(币种)_______(大写:);分项四的合同价为________(币种)_____(大写:)。篇三:项目可行性咨询服务合同中英文合同号:contractno.签订日期:Dateofsignature:签订地点:placeofsignature:委托方:(client)咨询方:(consultant)c公司(以下简称委托方)为一方,b公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就在中国成立合资公司及其欲第21页共29页投产项目的可行性等方面的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。ThiscontractismadeandenteredintothroughfriendlynegotiationbyandbetweencarbosynthhongKongLimited(hereinafterreferredtoas“client”),asoneparty,andcarbosynthchinaLimited(hereinafterreferredtoas“consultant”),astheotherparty,concerningthetechnicalconsultancyserviceofsettingupJVinchinafeasibilityandconsultancyunderthefollowingtermsandconditions:第一条合同内容Article1contentsofTechnicalconsultancyservice1.1委托方希望获得咨询方提供的咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。第22页共29页whereasclientdesirestoobtaintheserviceoffromconsultantandconsultanthasagreedtoperformsuchservices.1.2服务自合同签订之日起生效。contracteffectsincethedateofsigning.第二条双方的责任和义务Article2bothpartiesResponsibilityandLiability2.1委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。clientshallfurnishtoconsultantthepertinentdata,technicalservicereports,mapsandinformationavailabletohimandshallgivetoconsultantthereasonable第23页共29页assistancenecessaryforcarryingoutofhisduties.particularlyclientshallnominateageneralrepresentativewhoshallbeavailableatreasonabletime.2.2委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。clientshallassistconsultantwiththeresponsibleauthoritiesforobtainingvisas,workpermitsandotherdocumentsrequiredbyconsultanttoenterthecountryandtohaveaccesstothesiteoftheproject.Theaboveexpensesshallbebornebyconsultant.2.3除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使第24页共29页委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。consultant(:中英文咨询服务合同)shallfurnishasufficientnumberofcompetentpersonneltoperformitsobligationhereunder,inadditiontothosepersonnelspecificallylistedinAppendixAllpersonnelemployedbyconsultantincarryingouttheworkshallbeexclusivelyconsultantsresponsibility,andconsultantshallholdclientharmlessfromanyclaimsofanykindbyconsultantspersonnelarisingoutofanyactsbyconsultantoritspersonnelinconnectionwiththeworkperformedhereunder.2.4咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关资料第25页共29页。consultantshallprovideclientallthetechnicalservicereportsandrelevantdocumentationwithinthescopeofTechnicalservicesandwithintheTimescheduleoftheTimeschedulefortheservices.2.5咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。consultantshallassistclient'spersonnelinhiscountryinobtainingvisasandinarranginglodgings.hotelandboardingexpensesshallbebornebyclient.consultantshallsupplytoclient'spersonnelofficespaceandnecessaryfacilitiesaswellastransportation.2.6咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委第26页共29页托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。consultantshallberesponsibleforandshallindemnifyclientandhisemployeeinrespectofinjurytopersonordamagetopropertyoccurringinconnectionwiththeservices,totheextentthatsuchdamageorinjurydirectlyresultsfromnegligenceofconsultantspersonnelwhileengagedinactivitiesunderthiscontract.consultantshallbeliableonlytotheworkunderthiscontract.第三条价格与支付Article3priceandpayment3.1本合同总价为人民币250000元(大写:人民币贰拾伍万元整)。各分项的价格如下:分项一:投资环境咨第27页共29页询,合同价为人民币100000元(大写:人民币壹拾万元整);分项二:机票和食宿,合同价为人民币60000元(大写:人民币陆万元整);分项三技术服务,合同价为人民币90000元(大写:人民币玖万元整)。Thetotalcontractpriceis250000yuan(saytwohundredandfiftythousandyuanonly)inRmbcurrency.Thebreakdownpricesoftheabovementionedtotalcontractpriceareasfollows:contractpriceforItem1:theenvironmentofinvestment100000yuan(sayonehundredthousandyuanonly)inRmb(currency);contractpriceforItem2:technicalservice60000yuan(saysixtythousandyuanonly)inRmb(currency);contractpriceforItem3:travellingandaccommodation90000yuan(sayninetythousandyuanonly)inRmb(currency)。3.2本合同总价包括咨询方所提供的所有服务和技术费第28页共29页用,为固定不变价格,且不随通货膨胀的影响而波动。合同总价包括咨询方在其本国和委托方国家因履行本合同义务所发生的一切费用和支出和以各种方式寄送技术资料到委托方办公室所发生的费用。如发生本合同规定的不可抗力,合同总价可经双方友好协商予以调整。如果委托方所要求的服务超出了本合同附件一规定的范围,双方应协商修改本合同总价,任何修改均需双方书面签署,并构成本合同不可分割的部分。Thetotalcontractpricewillincludealltheserviceandtechnologyprovidedbyconsultant.Thetotalcontractpriceshallbefirmandfixedandshallnotfluctuatewithanyinflation.ThetotalcontractpriceshallincludeallchargesandexpensesincurredbyconsultantinperforminghisobligationsbothinhisowncountryandinthepeoplesRepublicofchinaa第29页共29页ndincludestheexpensesincurredinsendingtheTechnicalDocumentationtoclientsofficebyallkindsofforms.IntheeventofForcemajeureasdefinedinthecontract,thetotalcontractpriceshallbereadjustedthroughfriendlynegotiationsbetweentheparties.Ifclientrequiresservicesnotcontemplatedinthescopeofservicesthepartiesshallfriendlydiscussanamendmenttothetotalcontractprice.Anysuchamendmentshallbeinwritingcountersignedbybothparties.Thisdocumentshallthenformintegralpartofthecontract.',)


广告位推荐

相关合同模板更多>