Sample Bilingual Purchase Contract for Plant Procurement
本作品内容为中英文采购合同范本,格式为 docx ,大小 20882 KB ,页数为 14页
('中英文采购合同范本【篇一:购销合同中英文版本。。】产品购销合同甲方(买方):(purchasecontract)buyer:乙方(卖方):supplier买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:theundersignedsellerandbuyeragreefollowingtransaction,termsandconditionsarespecifiedasbelow:第一条定购产品:art.1orderedproducts::第二条质量要求及技术标准:andtechnicalspecifications:2.1按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。2.1inaccordancewithprescribedproductsdescriptionofart.1,thequalitystandardisbasedonmanufacturer’stechnicalstandard.第三条发货时间和发货方式:art.3deliverytimeandtermsofshipment:3.1发货时间:3.1leadtime:3.2发货方式:3.2termsofshipment:第四条付款方式:art.4termsofpayment:第五条收货和验收条款:art.5goodsreceptionandacceptance:5.1验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。5.1acceptancecriteria:accordingtotheart.2qualityrequirementsandtechnicalspecificationsofthepresentcontract第六条违约责任:art.6liabilityforbreachofcontract:6.1甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的/日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。6.1shouldpartyapostponepayment,partybhasrighttodelayshipmentdate;partyashouldconsequentlypaylatefeesof0.5%perdayofthecontractamounttopartybtilldateoffullpayment.shouldpartyadeferspaymentover30days,partybmaydissolvethecontractandpartya,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpaypartybliquidateddamages(untildissolutiondatereleasedbypartyb)andpartyashouldreturnthegoodstopartyb.actualamountpaidbypartyaisconsideredasacompensationtopartyb;partyashouldcompensatethelossofpartybadditionallyifabovesaidcompensationisnotabletocoverallthedamagecaused.6.2乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的0.5%/日向甲方支付滞纳金。因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。(因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)6-2partybshouldprovideorderedgoodstopartyabasedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.latefees,chargedtopartyb,of0.5%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.compensationoflossdamagecausedbylatedeliveryshouldbechargedtopartyb.(exceptlateshipmentduetooverduepaymentbypartya)6.3甲方未按合同约定收货或无正当理由提出异议拒绝收货的,乙方将产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。6.3shouldpartyafailstoreceivegoodsorrefusereceivinggoodsdeliveredwithoutjustifiedorvalidreason,thedaywhengoodsshippedtostipulatedlocationwillbeconsideredasthedayofreceptionandacceptance,partyaisresponsibleforlossdamagecaused.第七条不可抗力:art.7theforcemajeure:战争、动乱、瘟疫、地震、台风、洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后3日内通知对方,尽力减少损失。不可抗力造成的损失,由双方自行承担。definition:war,uest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoranyotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothparties’responsibilitiesofthepresentcontract.shouldonepartyisunabletofulfillthecontractduetotheforcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3daysfromthedateoftheeventandshouldtryallmeanstoreducelosscaused.thedamagecausedbytheforcemajeureshouldbebornbyeachparty’sownrisk.第八条争议解决:art.8disputeresolutions:双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院裁决。alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbyajurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothparties’ones.第九条其他:article9miscellanea:9.1双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。9.1bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingalltechnicalandcommercialinformation.economiclossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.9.2本合同未尽事宜或合同变更,经双方协商一致后签订补充合同,效力与本合同一致。9.2anymodificationorcomplementaryclausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamendedwhichwillhavethesamevalideffectasthepresentcontract.9.3本合同一式二份,双方各执一份,经双方签字后即生效,传真件亦适用。9.3thispresentcontractisinduplicate,oneoriginalforeachparty;effectiveoncesignedbybothparties.faxcopyisalsovalidandapplicable.【篇二:国际采购合同(internationalprocurementcontract)-中英文对照】internationalprocurementcontract国际采购合同合同编号:contractsigningdate:合同签订日期:contractsignedat:合同签约地:procurementcontracts采购合同buyers:买方:____________________________________sellers::卖方:____________________________________thecontract,madeout,inchineseandenglish,bothversionbeingequallyauthentic,byandbetweenthesellerandthebuyerwherebytheselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjecttotermsandconditionssetforthhereinafterasfollows:本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品:5.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价。本合同总金额为_________。商品价格包括运抵_________的一切费用,同时包括在_________境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用。(totalamount:priceandthetotalcontractamountsetforthinthelistofgoods,u.s.dollar/yuan-denominated.thetotalcontractamount:。6.包装(适合海洋运输)(packing(seaworthy)):7.装船时间(shipmentdate):8.装运口岸(portofloading):9.目的口岸(portofdestination):10.装运唛头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记。如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。(shippingmark:thesellerisresponsibleforthegoodswitheachsolidcolorisnotfadedormarkedclearlyshuayinthefollowingmarks,andtheportofdestination,piecenumber,grossweight,netweight,size,volume(incubicmetersofthat)andothermarkersbuyerrequirements.inthecaseofdangerousandtoxicgoods,thesellerisresponsibleforensuringthegoodsineachclearlymarkedwiththegoodsonthenatureandtheacceptedmark.)11.交货条件:fob/cfr/cif,.“除非另有规定,cfr/cif”均应依照国际商会制定的《国际贸易术语解释通则》(incoterms1900)办理。(deliveredterms:fob/cfr/cif.unlessotherwisespecified,cfr/cifshallbeinaccordancewithinternationalchamberofcommerceinternationalincoterms(incoterms1900)apply.)12.货物生产标准(goodsproductionstandards):13.保险(insurance):当交货条件为fob或cfr时,应由买方负责投保(whendeliveryisfoborcfrterms,thebuyershouldberesponsibleforinsuring);当交货条件为cif时,应由卖方按发票金额110%投保险;附加险;。(whenthedeliveryconditioniscif,theselleroftheinvoicevalueshallbe110%ofinvestmentinsurance;additionalrisks;)14.付款条件(paymentterms:):14.1信用证(l/c)支付方式(letterofcredit)买方应在货物装船时间前一个月通过______银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。(onemonthpriortothetimeofshipmentthebuyershallopenwiththebankof_______anirrevocableletterofcreditinfavourofthesellerpayableattheissuingbankagainstpresentationofdocumentsasstipulatedunderclause18.a.ofsectionii,thetermsofdeliveryofthiscontractafterdepartureofthecarryingvessel.thesaidletterofcreditshallremaininforcetillthe15thdayaftershipment.)14.2托收(d/p或d/a)支付(collection(d/pord/a)paid)货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(d/p)方式,通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物。(aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthedocumentsthroughsellersbankand______banktothebuyeragainstpayment,i.ed/p.thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.)货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为后,按即期承兑交单(d/a工作日)方式,通过卖方银行及经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款。(aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_____daysafterthebuyersdeliversthedocumentsthroughsellersbankand________banktothebuyeragainstacceptance(d/a_____days).thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.)14.3汇付(t/t或m/t)(remittance(t/torm/t))买方在受到卖方依本合同第23条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款。(thebuyerbythesellerunderthiscontract,article23oftheshippingdocumentssubmittedafterthe7workingdays,totelegraphictransfer/mailtransfertopaymoney.)15.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明。清单附在本合同上作为合同附件。(productname,quantity,quality,brandsandgoodsfromthesellerandthebuyerthedetailedtechnicalrequirementsestablishedbywrittenagreement,inthelistsetoutintheannexofthiscontract.thelistattachedtothiscontractasacontractattachment)16.货物保质期:shelflifeofgoods:years)17.,终身维护。如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外),卖方接到通知7天内赶到现场解决。期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担。卖方如未能遵守前述售后服务承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%违约金。对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任。(goodswarranty:years,lifelongmaintenance.ifthisbatchofproductduringthewarrantyperiodtheproductitselfanytrouble(exceptforuseofimproperforcemajeure),thesellernotifiedwithin7daystoresolvethescene.anycostsincurredduringtheperiod(definedasmaintenance,sparepartsandtransportfortravel)areliablefortheseller.ifthesellerfailstocomplywiththeaboveservicecommitment,resultinginlossorimpactthebuyerthebuyerwork,inadditiontocompensationfordamagesfromthebuyer,thecontractshouldalsobear10%oftheamountofliquidateddamages.causedduetoproductquality,personal,propertydamage,theselleracceptfulllegalresponsibilityandliability.)18.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。(otherconditions:unlessagreedandacceptedbythebuyer,allotherrelevantmattersinthiscontractjunansecondbufendeliverytermswhichshalldeliverycontracttermsbasedbukefendipart,ifanyadditionaltermsofthiscontractautomaticallyprevailjiangimplementationofadditionalprovisions,suchasadditionaltermsinconflictwiththetermsofthecontract,zeyiadditionalclause.)第二部分partii19.fob条件(forfobterms:)19.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。(theshippingspaceforthecontractedgoodsshallbebookedbythebuyersorthebuyersshippingagentbookingagents___________。)19.2.卖方应负责将所订货物在本合同第(8)条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。(thesellersshallundertaketoloadthecontractedgoodsonboardthevesselnominatedbythebuyersonanydatenotifiedbythebuyers,withinthetimeofshipmentstipulatedintheclause(8)ofthiscontract.)19.3.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。(10—15dayspriortothedateofshipment,thebuyersshallinformthesellersbycableifthecontractnumber,nameofvessel,etaofvessel,quantitytobeloadedandthenameofshippingagent,soastoenablethelattertocontacttheshippingagentdirectlyandarrangetheshipmentofthegoods.thesellersshallcableintimethebuyersoftheresultthereof.should,forcertainreasons,itbecomenecessaryforthebuyerstoreplacethenamedvesselwithanotherone,orshouldthenamedvesselarriveattheportofshipmentearlierorlaterthanthedateofarrivalaspreviouslynotifiedtothesellers,thebuyersortheirshippingagentshalladvisethesellerstothiseffectinduetime.thesellersshallalsokeepclosecontactwiththeagentofzhougzu.19.4.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。(shouldthesellersfailtoloadthegoods,withinthetimeasnotifiedbythebuyers,onboardthevesselbookedbythebuyersafteritsarrivalattheportofshipment,allexpensessuchasdeadfreight,demurrage,etc.,andconsequencesthereofshallbebornebythesellers)19.5.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险。前述各种有关费用均凭原始单据核实支付。(shouldthevesselbewithdraworreplacedordelayedeventuallyorthecargobeshutout,etc.,andthesellersbenotinformedingoodtimetostopdeliveryofthecargo,thecalculationofthelossforstorageexpensesandinsurancepremiumthussustainedattheloadingportshouldbebasedontheloadingdatenotifiedbytheagenttothesellers(orbasedonthedateofthearrivalofthecargoattheloadingportincaseportincasethecargoshouldarrivetherelaterthanthenotifiedloadingdate).theabove-mentionedlosstobecalculatedfromthe16thdayafterexpiryofthefreestoragetimeattheportshouldbebornebythebuyerswiththeexceptionofforcemajeure.however,thesellersstillundertakedtoloadthecargoimmediatelyuponthecarryingvesselsarrivelattheloadingportattheirownrisksandexpenses.thepaymentoftheafore-saidexpensesshallbeeffectedagainstpresentationoftheoriginalvouchersafterbeingchecked.)20.cf条件(forcfterms:)20.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的船装载。(sellersinarticle8ofthiscontractwithinthetimetobeloadedandshippedtohongkongtochinafromtheportofdirectshipping.withoutbuyerspriorpermissionoftransshipment.goodsshallnotbehoistedbytheportauthoritycannotacceptthechinesenationalflagvesselsloading.)20.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只。买方不接受非保赔协会成员的船只。(sellerchartershouldonlybeseaworthyandsuitablegoods.sellersshouldbeprudentandcarefulchartertoselectthecarrierandship.thebuyerdoesnotacceptnon-memberprotectionandindemnityassociationvessel.)20.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。(thecarryingvesselcharteredbythesellershallsailandarriveattheportofdestinationwithinthenormalandreasonableperiodoftime.anyueasonableaviationordelayisnotallowed.)【篇三:外贸购销合同实例(中英文对照)】购销合同salespurchasecontract卖方:xx水泥集团有限公司办公地址:邮政地址:(ghana:postaladdofficeaddisdifferent;couriercannotbesenttoamailbox)电话:传真:seller:officeaddress:postaladdress:tel.no.:faxno.:制造商:xx水泥有限公司manufacturer:xxicementco.,ltd.buyer:officeaddress:postaladdress:tel.no.:faxno.:contractno.:ssg//cem/2009-001placeofcontract:xxx,china.(important:forclaimsettlement)dateofcontract:february26,2012双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:selleragreestosellandbuyeragreestobuytheundermentionedgoodsaccordingtothetermsandconditionsasstatedbelow:第一条货物名称由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥clause1.commodityordinaryportlandcementmanufacturedbyyxxcementco.,ltd.(importanttoclarify,40subsidiaries)第二条品质规格符合中国国家标准gb175-2007的普通硅酸盐水泥52.5级。clause2.qualityspecificationordinaryportlandcementconformingtochinanationalcementstandardgb175-2007grade52.5.(australia:en197-1:2000cemicemiiclaims)第三条数量3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。3.2船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。clause3.quantity3.1.total2,000metrictons,5%plusorminusatbuyer’soption.3.2.shipmentsizeshallbe2000mt,+/-5%atbuyer’soption,butsubjecttotheperformingvessel’sparticularsasdescribedinclause10andseller’semailconfirmation.(bettertofix+/-10%toavoidl/cquantitytolerance;important:vesselconfirmationa.qingdaobulkcemloadingspout–unfitableb.rizhaobulkclkloading:holdsnarrowandsmall–loadingrateinfluenced;shippingagentcando)第四条包装每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验检疫局(ciq)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外包装为聚丙烯(pp)塑编袋;内包装为聚乙烯(pe)塑料袋。clause4.packingweightperbagabout2.0mts,exactweightshallbedeterminedbyciqchinaasperstatedinclause13ofthiscontract.outerbag:bypolypropylene(pp)bag,innerbag:bypolyethylene(pe)bag,(important:“about”–weightingsystemciqcompulsorysurveying–qualityandquantity)第五条单价和总值单价:中国xx港平仓价55美元/公吨总货值:美元十一万元整clause5.unitpricetotalvalueunitprice:usd55.00permetrictonfobstxxport,xxprovince,china.totalvalue:usd110,000.00impt:s.t.:relevantcostbearerbuyerorseller?question:cifcnffob?第六条交/提货时间6.1合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性由卖方交付/由买方派船装运离港。6.2合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式通知买方货物备妥。6.3买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在港口的堆存费用将由买方承担;6.4如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物处理费用将由买方承担。clause6.deliverytimes6.1allthecontractedcargoshallbedeliveredbysellerandshippedbybuyeronorbeforemarch31,2009inonelot.6.2sellershallinformbuyerbyemailthecargoreadinessnotificationonceallthecontractedcargobeenpackedandreadyforloading.6.3buyershallcharterandsendtheperformingvesseltotheloadingporttotakeloadofallthecontractedcargowithin15daysoncehehadbeeninformedofthecargoreadiness,failingwhich,buyershallberesponsiblefortheportchargesleviedbytheloadingportauthoritiesonthecargo.6.4shouldthebuyerfailtoloadandshipoutthecargowithin30daysafterthecargoreadinessnotificationdate,sellershallthennotbeheldresponsibleforthequalityproblemsthereinfrom,whilst,sellershallbeentitledtodamagethecargoonceexceeds45daysafterthecargoreadinessnotificationdate,buyershallberesponsiblefortherelevantcharges.(qingdaobagcementloadingtoiraq:l/cexpired+ramadan+seafreightboomed+iraqwar------lostavoidance;paymentterms:l/ctot/t)第七条装卸港口装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位卸货港:俄罗斯港口clause7.loadingdischargeportloadingport:onesafeportandsafeberthofxxport,xxprovince,china.dischargeport:russianport(onesafeportandsafeberth:clearedforpossibleshifting)第八条支付条款8.1合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。8.2卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖方银行账户。8.3如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不开始装船,直到收到全部货款。8.4买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx8.5卖方指定的银行账户信息如下:clause8.termsofpayment8.130%advancepayment(2000x55x30%=usd33,000.)ofthetotalfobvalueshallbepaidbyt/tintothebankaccounttobenominatedbythesellerwithin3workingdaysofthecontractdate.8.2sellerwillarrangeproductionwhentheadvancedpaymentiswellreceipted.thebalancepaymentof70%(2000x55x70%=usd77,000.)shallbemadebyt/tbeforecommencementofloading.8.3sellermaynotstartloadingifthefullpaymentisnotsafelyreceiptedbeforeloadingcommencementunlessthefullpaymentissafelyreceipted.8.4buyershallfaxorscanthebank’sremittanceslipto+8653182076111oremailof:cathyzlh@yahoo.com.cnandxiaolu0318@yahoo.com.cnaftertheremittanceofeachtime.8.5seller’snominatedbankaccountasfollows:bankname:address:swiftcode:telno.:faxno.:beneficiary’sname:address:.a/cno.:telno.:faxno.:第九条单据卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:①卖方签署的商业发票一式叁份②“”全套清洁已装船提单,注明运费根据租船合约③制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天强度)④“中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为ciq”)签发的重量证书正本一份副本二份⑤“中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为ciq”)签发的品质证书正本一份副本二份⑥“中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为ciq”)签发的forma原产地证书正本一份副本一份卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知买方。clause9.documentssellershallcouriertobuyerthefollowingdocumentswithin7workingdaysaftertheb/ldate:commercialinvoiceintriplicatesignedbyseller.①fullsetsofcleanonboardbillofladingmadeouttothe②orderofandindicating“freightpayableaspercharterparty”.labtestreportissuedbymanufacturerintriplicate③(only3dayscompressivestrengthincluded).certificateofweightinoneoriginalplus2copiesissuedby④theentry-exitinspectionandquarantinebureauofp.r.china(hereinaftercalled“ciq”)certificateofqualityinoneoriginalplus2copiesissuedby⑤theentry-exitinspectionandquarantinebureauofp.r.china(hereinaftercalled“ciq”)certificateoforigin(forma)induplicateissuedinone⑥originalplus1copyissuedbytheentry-exitinspectionandquarantinebureauofp.r.china(hereinaftercalled“ciq”)sellershallinformbuyerthecourierairwaybillno.byemailoncedocumentscourieredout.(documentation:ucp600;spellingandtypingmistakes:si02–sio2)cciccorrectionstamps第十条船舶指定及装船期10.1.装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。10.2.装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担相应费用。10.3.在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布一个展期为5天的装船期。10.4.买方须于装船期首日前5个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。10.5.指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。(shippingagentnominatedbysellerorbuyer/charterer/owner?)norandloadingtimecalculation:laytimecount/notcount)clause10.lay/canvesselnomination10.1.shipmentstobeperformedbyageneralcargovesselwhichisnominatedbybuyerathisownriskandcost.10.2.vessel’sagentatloadingporttobeproposedbyseller,buyerhasthefinalauthoritytonominateathisowncost.10.3.buyershalldeclarea5dayspreadlaycanatleast15dayspriortothe1stlaycandateafterconsultingwithseller.10.4.thevesselshallbenominatedbybuyeratleast5workingdaysbeforefirstlay/candate.aftergettingthepermissionofseller,buyershallhavetheoptiontosubstitutetheperformingvesselwithinthenominatedlaycanperiod.buyershalladvisesellerthefullparticularsofthenominatedvessel3workingdaysbeforethefirstlay/candate.10.5.thenominatedvesselshallbesubjecttotheacceptanceofseller;andsellershallconfirmwhethertoacceptornotwithin12workinghoursfromthetimeofbuyer’snominationadvice.10.6.buyershallforecastthevessel’sdailymovementstosellerbyemailon7/6/5/4daysbasisbeforeexpectedtimeofarrivalatloadingport,andupdatebyemailtheexactetatoselleron3/2/1daysbasis.第十一条装船数量/重量检验11.1装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为“ciq”)检验确定,相关费用由卖方承担。11.2提单上面显示的重量应以ciq给出的检验结果为准。11.3装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。clause11.inspectionofshippingquantityandweight11.1.exacttonnage/weightloadedonboardthevesselshallbedeterminedandexecutedbytheentry-exitinspectionandquarantinebureauofp.r.china(hereinaftercalled“ciq”)at',)
提供Sample Bilingual Purchase Contract for Plant Procurement会员下载,编号:1700600532,格式为 docx,文件大小为14页,请使用软件:wps,office word 进行编辑,PPT模板中文字,图片,动画效果均可修改,PPT模板下载后图片无水印,更多精品PPT素材下载尽在某某PPT网。所有作品均是用户自行上传分享并拥有版权或使用权,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。若您的权利被侵害,请联系963098962@qq.com进行删除处理。