Login
升级VIP 登录 注册 安全退出
当前位置: 首页 > word文档 > 合同模板 > International Sales Contract for Goods (Bilingual Chinese-English Version)

International Sales Contract for Goods (Bilingual Chinese-English Version)

收藏

本作品内容为国际货物销售合同(中英对照版),格式为 doc ,大小 44072 KB ,页数为 5页

国际货物销售合同(中英对照版)


('磋商过程经过腾飞公司的国内市场调查,以及对中国市场的了解,国内市场价格35美元,中国市场的价格大约为20美元,考虑到运保费的问题,还是有很大的利润。由于本公司与中国的大连食品贸易有限公司有长期的业务往来。故本公司向大连食品贸易有限公司询盘。具体内容大体如下:AftertakeoffofthedomesticmarketresearchcompanyofChina,andtheunderstandingofthemarket,domesticmarketpriceto35USD,theChinesemarketpriceofabout20USD,consideringtheproblemofthepremium,oristherealotofprofit.SincethecompanywithaDalianfoodtradingCo.,LTD.Hasalong-termbusinessrelationship.SothecompanytoDalianfoodtradingCo.,LTD,aninquiry.Specificcontentroughlyasfollows:询盘DearLiu,Atpresent,weareinthemarketforcannedlitchihaveneeds,willingtoacceptyourbestquotation,thesignsofcommoditypackaging,becausethedateofshipment,CIFLosAngeles.Wehopetoreceiveyourplaybackwillbeappreciated.YoursincereTengfeitradingCo.,LTD大连食品贸易公司接到腾飞公司的询盘之后,报出了自己的合理价格。DalianfoodtradingCo.,LTD.receivedfromTengfeiCo.,LTDoffafterthecompanyenquiry,quotedtheownreasonableprice.发盘DearMa,WehavereceivedyourletteraskingustooffercannedlitchiportofshipmenttoLosAngeles,thankyouverymuchforyourinterestinourproducts.Pleaseaccordingtoyourrequest,wearepleasedtoofferlowestisasfollows:1.CannedLitchi2.Packing:exporterscartons3.Specification:850G×24TINS/CTN4.Quantity:8000CTNS5.Price:USD20/cartonsCIFLosAngeles6.10%M/Tinadvance,90%L/Catsightinadvance7.Shippingadvice:January2012接到大连食品贸易公司的发盘,觉得价位比较合理。双方达成交易。ReceivedtheofferofDalianfoodtradingCo.,LTD,thinkthepriceisreasonable.Thetwosidesreachadeal.荔枝罐头销货合同SalesContractforCannedLitchi合同号:SCAU01-06日期:12月31日签约地点:大连ContractNo:SCAU01-06Date:December30th,2011Signedat:Dalian此销售合同(以下简称“合同”)由以下双方于2011年12月30日在中国大连签订。Thesalescontract(the"Contract")issignedbetweenthefollowingtwopartiesonDecember30th,2011(the"SignatureDate")inDalian,China.卖方:大连食品贸易有限公司Sellers:DalianFoodTradingCo.,Ltd地址:中国辽宁省大连市白云路1号Address:No.1BaiyunRoad,Dalian,LiaoningProvince,China电话:86-010-654321传真:86-010-654322Tel:86-010-654321Fax:86-010-654322买方:腾飞有限公司Buyers:TengfeiCo.,LTD地址:美国洛杉矶南屏中路6号Address:No.6NanpingzhongRoad,LosAngeles,USA电话:001-412-607412传真:001-412-607413Tel:001-412-607412Fax:001-412-607413(无论是买方还是卖方,在合同中均称“X方”,共指的称“双方”)双方在合同中达成了以下条款:(EitherSellerorBuyerisreferredinthisContractasa"Party",andtogether,the"Parties")BothPartiesoftheContractreachthefollowingagreementaccordingthetermshereunder:买方同意购买,卖方同意出售如下产品(以下简称“产品”)TheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestosellthefollowingproducts(the"Product").1.货号:010222ArticleNO.0102222.名称,产品规格,数量和质量。Name,ProductionSpecification,QuantityandQuality.共计8000箱Total8000CARTON名称Name产品规格ProductSpecification数量Quantity质量QualityCannedLitchi850G×24TINS/CTN8,000CARTONexcellent3.每件价格和运输方式:单价:荔枝罐头20美元/每箱运输方式:CIF洛杉矶,美国价格在这两个月内有效且不变。(从2011年12月1日至2012年1月31日)UnitPriceandTermsofDeliveryUNITPRICE:CannedLitchiUSD20PERCARTONTERMSOFDELIVERY:CIFLosAngeles,USAPricesarevalidandunchangedwithinTwomonths.(FromDecember1st,2011toJanuary31st,2012)4.总数:160,000美元整TotalAmount:USD160,000ONLY5.保险:由买方投保。INSURANCE:TobecoverdbytheBuyers.6.唛头:卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”等字样,并刷有下列唛头:SHIPPINGMARK:Onthesurfaceeofeachpackage,thepackagenumber,measurements,grossweight,netweight,theliftingpositions,suchcautionsas“DONOTSTACKUPSIDEDOWN”,“HANDLEWITHCARE”andthefollowingshipingmarkshallbestenciledlegiblyinfadelesspaint:7.装船时间:(1)装船时间:2012年1月31日前装船完毕(2)能否分装:不能(3)装货地点:中国大连(4)目的地:美国洛杉矶TimeofShipment:(1)TimeofShipment:BeforetheendofJanuary,2012(2)PartialShipment:NotAllowed(3)LoadingPlaceshouldinDalianofChina(4)PortofDestination:LosAngelesofUSA8.付款条件:(1)先通过信汇预付10%的货款,再预先开出含90%货款的即期信用证(2)将如下一套单据与货物一起寄到买方处:ⅰ商业发票:由卖方开出的已签名原件ⅱ装箱单:由卖方开出的原件ⅲ数量和质量证明书:由生产商开出的原件TermsofPayment:(1)10%M/TINADVANCE,90%L/CATSIGHTINADVANCE(2)SentonesetofdocumentstotheBuyeratsightthecommoditiesareloadedasfollows:ⅰCommercialInvoice:SignedOriginalsIssuedbytheSellerⅱPackingList:OriginalsIssuedbytheSellerⅲCertificateofQuantityandQuality:OriginalsIssuedbytheManufacturer9.包装:用中国标准的出口包装Packing:BytheChinaexportpackingstandards10.商品检验:买卖双方同意以装运口岸中国出入境检验检疫局签发的品质和重量检验证书作为品质和数量的交货依据。CommodityInspection:ItismutuallyagreedthattheCertificateofQualityandWeightissuedbytheChinaEntry-ExitInspectionandQuarantineBureauattheportofshipmentshallbetakenasthebasisofdelivery.11.异议和索赔:万一货物的质量出现问题,买方应该在货物到达目的港后的30天内以书面方式告知。对于数量问题,买方应该在货物到达目的港后的15天内以书面方式告知。应该明确的是,卖方对由保险公司,运输公司和其他的运输组织或邮局负责的事项,不负有赔偿责任。保单:如果有质量问题的货物少于10件,那么每一箱多提供的1件货物,将被用作补偿。如果有质量问题的货物多于10件,买方应将样本在30天内寄回给卖方。卖方一经确认质量问题,将会对货物作出补偿。DiscrepancyandClaim:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.WARRANTY:Ifqualityproblemoccursandquantityislessthan10PCS,theextraoffered1pcforeachcartonwillbeconsideredasthereimbursementandcompensation.Ifqualityproblemoccursandquantityisaboveis10PCS,theBuyershouldsendthesampletotheSellerwithin30days.OncetheSellerconfirmedthequalityproblem,theSellerwillreimbursementthegoods.12.不可抗拒力:由于一般公认的人力不可抗拒原因而不能交货或装船迟延,卖方不负责任。但卖方必须在事故发生时立即电告买方并在事故发生后15天内航空邮寄给买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所发给的证件证实灾害存在。除因不可抗力致装船迟延或不能交货外,如卖方不能按合同规定期限内装船,则需要赔偿买方直接由于迟期交货或不能按合同条件交货所遭受之一切损失及费用。人力不可抗拒事故如继续存在60天以上时,买方有权撤销合同或合同中未装运部分。ForceMajeure:TheSellershallnotbeheldresponsibleforlatedeliveryornon-deliveryofthegoodsowingtogenerallyrecognized"ForceMajeure"causes.However,insuchcase,theSellershallimmediatelycabletheBuyertheaccidentandairmailtotheBuyerwithin15daysaftertheaccident,acertificateoftheaccidentissuedbythecompetentgovernmentauthoritiesorthechamberofcommercewhichislocatedattheplacewheretheaccidentoccursasevidencethereof.Withtheexceptionoflatedeliveryornon-deliverydueto"ForceMajeure"causes,incasetheSellerfailstomakedeliverywithinthetimeasstipulatedinthecontract,theSellershouldindemnifytheBuyerforalllossesandexpensesincurredtothelatterdirectlyattributabletolatedeliveryorfailuretomakedeliveryofthegoodsinaccordancewiththetermsofthiscontract.Ifthe"ForceMajeure"causelastsover60days,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContractortheundeliveredpartoftheContract.13.仲裁:一切因执行本合同所发生与本合同有关之争执,双方应友好协商解决。如双方协商不能解决时,此争执应提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,大连分会。按照该仲裁委员会仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力,对仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,均由败诉一方负担。Arbitration:AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),DalianCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.ThefeesforarbitrationshallbebornebythelosingParty,unlessotherwiseawarded.14.通知义务:所有通知都必须同时用英文和中文书写,通过传真/电子邮件/信使的方式,根据以下地址送达到双方。如果地址有任何的变更,变更的一方应该在地址发生变更后的7日内通知另外一方。Notices:AllnoticesshallbewritteninbothEnglishandChineseandservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin7daysafterthechange.15.其他条件:(1)本合同自签订之日起生效。任何对条款的修改或新增加的条款,只有在双方确认并以书面形式表示后才有效。(2)本合同有效期至2012年5月1日。Otherconditions:(1)Thiscontractcomesintoeffectfromthesigningdate.Anyamendmentoradditionalclausestothiscontractshallbevalidonlyifmadeinwritingandconfirmedbythebothparties.(2)Thiscontractshallbevalidupto1stMay,2012.本合同须同时用英文和中文书写,一式两份,自双方签订后生效。各方所持的合同具有同等效力。ThiscontractshallbemadeinbothEnglishandChinese,in2copieseffectivesincebeingsigned/scaledbybothparties,oneforeachpartywiththesamevalue.出卖人买受人TheSellers:TheBuyers:',)


广告位推荐

相关合同模板更多>